(新頁面: == 第二十二章 活泉 == {{chapter|22}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=22|verse=1}} |天神復示我以活水之川,澄澈如水晶,自<b>天主</b>及<b>羔羊</b>寶座源...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Apocalypse|啟示錄]]
| section  = [[Apocalypse/22|第二十二章]]
| author  =
| previous = [[Apocalypse/21|第二十一章]]
| next    =
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第二十二章 活泉 ==
== 第二十二章 活泉 ==
{{chapter|22}}
{{chapter|22}}
Line 7: Line 17:
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=2}}
|{{verse|chapter=22|verse=2}}
|流於大邑通衢中。川之兩畔,有生命樹;果十二種,月有所產;葉可入藥,醫治萬民。
|流於大邑通衢中。川之兩畔,有生命樹;{{註|一}}菓十二種,月有所產;葉可入藥,醫治萬民。
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=2}}
|{{verse|chapter=22|verse=2}}
Line 13: Line 23:
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=4}}
|{{verse|chapter=22|verse=4}}
|常得承顏,聖名載顙<ref>顙,<font size="-1">ㄙㄤˇ</font>,前額。</ref>。
|常得承顏,聖名載顙<ref>顙{{注音|ㄙㄤˇ}}:額頭、前額。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=5}}
|{{verse|chapter=22|verse=5}}
Line 22: Line 32:
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=7}}
|{{verse|chapter=22|verse=7}}
|『識之哉!予必速臨,凡守斯書之預言者,福矣。』」
|『識之哉,予必速臨,凡守斯書之預言者,福矣。』」
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=8}}
|{{verse|chapter=22|verse=8}}
|凡此種種,皆我<u>若望</u>之所親聞親睹;既聞既睹,乃俯伏導我之天神前而朝拜之,
|凡此種種,皆我{{專名|若望}}之所親聞親覩;既聞既覩,乃俯伏導我之天神前而朝拜之,
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=9}}
|{{verse|chapter=22|verse=9}}
|天神止之曰:「慎毋為此!爾我與先知、兄弟及共守此書者,彼此皆入同寅<ref>同寅(<font size="-1">ㄧㄣˊ</font>),同僚。</ref>;惟當朝拜<b>天主</b>耳。」
|天神止之曰:「慎毋為此!爾我與先知、兄弟、及共守此書者,彼此皆入同寅<ref>同寅:同僚,共事的官吏。</ref>;惟當朝拜<b>天主</b>耳。」
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=10}}
|{{verse|chapter=22|verse=10}}
Line 40: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=13}}
|{{verse|chapter=22|verse=13}}
|我乃眾妙之炒,眾徼之徼,眾因之因,眾果之果,無始之始,無終之終也。
|我乃眾妙之妙,眾徼之徼,眾因之因,眾果之果,無始之始,無終之終也。
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=14}}
|{{verse|chapter=22|verse=14}}
Line 46: Line 56:
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=15}}
|{{verse|chapter=22|verse=15}}
|凡梟獍<ref>梟獍,<font size="-1">ㄒㄧㄠ ㄐㄧㄥˋ</font>,梟為食母的惡鳥;獍為食父的惡獸,凶狠忘恩的人。</ref>、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者,皆當擯諸邑外。
|凡梟獍<ref>梟{{注音|ㄒㄧㄠ}}:食母的惡鳥。獍{{注音|ㄐㄧㄥˋ}}:食父的惡獸。梟獍:比喻不孝的人,或凶狠忘恩的人。</ref>、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者,皆當擯諸邑外。
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=16}}
|{{verse|chapter=22|verse=16}}
|我耶穌親遣天神以諸事示爾者,乃為眾教區之益。吾乃<u>大維</u>之根苗,光明燦爛之晨星。」
|<b>耶穌</b>親遣天神以諸事示爾者,乃為眾教區之益。吾乃{{專名|大維}}之根苗,光明燦爛之晨星。」
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=17}}
|{{verse|chapter=22|verse=17}}
|於是<b>聖神</b>及新婦曰:「望<b>主</b>速臨!」願聽眾咸曰:「望<b>主</b>速臨!」<b>主</b>曰:「渴者可來就我,從心所欲,暢飲活泉之水。」
|於是<b>聖神</b>及新婦曰:「望<b>主</b>速臨!」願聽眾咸曰:「望<b>主</b>速臨!」<b>主</b>曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=18}}
|{{verse|chapter=22|verse=18}}
Line 61: Line 71:
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=20}}
|{{verse|chapter=22|verse=20}}
|啟示者曰:「信哉!吾必速臨!」吾曰:「心所願也!<b>主</b><b>耶穌</b>可以降矣!」
|啟示者曰:「信哉,吾必速臨!」吾曰:「心所願也!<b>主</b><b>耶穌</b>可以降矣!」
|-
|-
|{{verse|chapter=22|verse=21}}
|{{verse|chapter=22|verse=21}}
Line 68: Line 78:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|「流於大邑通衢中、川之兩畔、有生命樹。」{{書名|呂譯新約}}作『(1) 天使指給我看生命水底河在她的街道當中、明亮如水晶。從上帝和羔羊底寶座間流出來。(2) 在河這邊與那邊有生命樹。』{{書名|獻縣新經全集}}作『在城內街道當中及河兩邊有生命樹。』Westminster Version 與此譯本相同。{{書名|通俗拉丁譯本}}與 Spencer 譯本等與{{書名|獻縣新經全集}}相同。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 15:38, 21 February 2009

第二十一章 新經全集啟示錄
第二十二章


第二十二章 活泉

1 天神復示我以活水之川,澄澈如水晶,自天主羔羊寶座源源而來。
2 流於大邑通衢中。川之兩畔,有生命樹;【註一】菓十二種,月有所產;葉可入藥,醫治萬民。
2 天下從此不復有災。天主羔羊之寶座,永在邑中。諸僕奉事惟謹,
4 常得承顏,聖名載顙[1]
5 邑中不夜,亦無需燈火日光;主天主自照明之。諸僕秉權,神祚無疆。
6 天神告予曰:「凡茲所言皆真實無妄;乃眾先知之神靈所仰望之天主遣其天神,以不久將見之事,示其諸僕:
7 『識之哉,予必速臨,凡守斯書之預言者,福矣。』」
8 凡此種種,皆我若望之所親聞親覩;既聞既覩,乃俯伏導我之天神前而朝拜之,
9 天神止之曰:「慎毋為此!爾我與先知、兄弟、及共守此書者,彼此皆入同寅[2];惟當朝拜天主耳。」
10 又曰:「勿封緘斯書之預言;時已近矣!
11 惡者篤於惡,邪者篤於邪,義者篤於義,聖者篤於聖。」
12 「我來在即,其拭目以待!我攜有報應,各按其行以施之。
13 我乃眾妙之妙,眾徼之徼,眾因之因,眾果之果,無始之始,無終之終也。
14 凡浣滌其袍,得近生命樹,而進聖邑之門者,福矣!
15 凡梟獍[3]、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者,皆當擯諸邑外。
16 耶穌親遣天神以諸事示爾者,乃為眾教區之益。吾乃大維之根苗,光明燦爛之晨星。」
17 於是聖神及新婦曰:「望速臨!」願聽眾咸曰:「望速臨!」曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
18 吾懇切告斯書預言之讀者:有敢加一字者,天主亦將加以本書之災;
19 有敢削斯書預言一字者,天主亦將削其籍於本書所述之生命樹及聖邑之中也。
20 啟示者曰:「信哉,吾必速臨!」吾曰:「心所願也!耶穌可以降矣!」
21 耶穌之寵佑,常與諸聖相俱,心焉祝之!


附註

【註一】 「流於大邑通衢中、川之兩畔、有生命樹。」呂譯新約作『(1) 天使指給我看生命水底河在她的街道當中、明亮如水晶。從上帝和羔羊底寶座間流出來。(2) 在河這邊與那邊有生命樹。』獻縣新經全集作『在城內街道當中及河兩邊有生命樹。』Westminster Version 與此譯本相同。通俗拉丁譯本與 Spencer 譯本等與獻縣新經全集相同。


注釋

  1. ㄙㄤˇ:額頭、前額。
  2. 同寅:同僚,共事的官吏。
  3. ㄒㄧㄠ:食母的惡鳥。獍ㄐㄧㄥˋ:食父的惡獸。梟獍:比喻不孝的人,或凶狠忘恩的人。