(新頁面: == 第二章 逆來順受 == {{chapter|2}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=2|verse=1}} |是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽、忮心<ref>忮(<font size="-1">ㄓˋ</font>)心,...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Peter|聖伯鐸祿書一]]
| section  = [[1 Peter/2|第二章]]
| author  =
| previous = [[1 Peter/1|第一章]]
| next    = [[1 Peter/3|第三章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第二章 逆來順受 ==
== 第二章 逆來順受 ==
{{chapter|2}}
{{chapter|2}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
|{{verse|chapter=2|verse=1}}
|是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽、忮心<ref>忮(<font size="-1">ㄓˋ</font>)心,嫉妒。</ref>、譖謗<ref>譖謗,誹誣入罪、誹謗。</ref>,
|是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽、忮心<ref>忮{{注音|ㄓˋ}}心:嫉害的心。</ref>、譛謗<ref>譛{{注音|ㄗㄣˋ}}:「譖」之異體,毀謗、誣諂。譛謗:誹誣入罪、誹謗。</ref>,
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|{{verse|chapter=2|verse=2}}
|當如新生之嬰,一心愛幕純粹乳汁,日漸月漬<ref>日漸月漬,漸、漬皆有浸泡之意。</ref>,涵養心靈,以邀救恩。
|當如新生之嬰,一心愛慕純粹乳汁,日漸月漬<ref>漸{{注音|ㄐㄧㄢ}}:浸溼、溼潤。漬{{注音|ㄗˋ}}:浸泡。</ref>,涵養心靈,以邀救恩。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
|{{verse|chapter=2|verse=3}}
|蓋爾已親嘗<b>主</b>味,知其芳飴,
|蓋爾已親嘗<b>主</b>味,知其芳飴,{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
|{{verse|chapter=2|verse=4}}
Line 16: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
|{{verse|chapter=2|verse=5}}
|爾等亦當勉成具有生命之小石,俾充建造聖殿之材料,而作神聖之司祭鐸,仰賴<b>耶穌基督</b>,奉獻精神上之祭祀以望<b>天主</b>之悅納,
|爾等亦當勉成具有生命之小石,俾充建造聖殿之材料,而作神聖之司鐸;仰賴<b>耶穌基督</b>,奉獻精神上之祭祀以望<b>天主</b>之悅納,
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
|{{verse|chapter=2|verse=6}}
|蓋經有之:<br />{{blank|4}}「我選一隅石<ref>隅石,角石、基石。</ref>,置之<u>熙雍</u>上;<br />{{blank|4}} 斯石我所珍,賴之無觖望<ref>觖(<font size="-1">ㄐㄩㄝˊ</font>)望,所願不滿而生怨。</ref>。」
|蓋經有之:<br />{{blank|4}}「我選一隅石<ref>隅{{注音|ㄩˊ}}石:角石、基石。</ref>,置之{{專名|西温}}上;<br />{{blank|4}} 斯石我所珍,賴之無觖望<ref>觖{{注音|ㄐㄩㄝˊ}}望:所願不滿而生怨。</ref>。」{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|{{verse|chapter=2|verse=7}}
|斯石於爾等信賴之者,實為至寶。然於不信之徒,則曰:<br />{{blank|4}}「梓人所棄,竟成隅石。」
|斯石於爾等信賴之者,實為至寶。然於不信之徒,則曰:<br />{{blank|4}}「梓人所棄,竟成隅石。」{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
|{{verse|chapter=2|verse=8}}
|又曰:<br />{{blank|4}}「此為躓石<ref>躓(<font size="-1">ㄓˋ</font>)石,絆腳石。</ref>,觸之必蹶。」<br />若輩不順<b>天主</b>之道,宜其蹶也,亦定命耳。
|又曰:<br />{{blank|4}}「此為躓石<ref>躓{{注音|ㄓˋ}}石:絆腳石。</ref>,觸之必蹶。」<br />若輩不順<b>天主</b>之道,宜其蹶也,亦定命耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|{{verse|chapter=2|verse=9}}
|而爾等則為蒙選之族,赫赫司祭,雍雍<ref>雍雍,和諧的樣子。</ref>神國,實<b>天主</b>之眷屬也。<b>天主</b>既召爾等出於黑暗,入於靈光,爾等可不表彰大德乎?
|而爾等則為蒙選之族,赫赫司祭,雍雍<ref>雍雍:和諧的樣子。</ref>神國,實<b>天主</b>之眷屬也。<b>天主</b>既召爾等出於黑暗,入於靈光,爾等可不表彰大德乎。{{註|四}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|{{verse|chapter=2|verse=10}}
|爾等昔日不成民族,今乃成為<b>天主</b>之民矣;昔日未蒙矜憐,今則已蒙矜憐矣。
|爾等昔日不成民族,今乃成為<b>天主</b>之民矣;昔日未蒙矜憐,今則已蒙矜憐矣。{{註|五}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
|{{verse|chapter=2|verse=11}}
|親愛之同道乎!人生在世,猶如作客他鄉,務望自愛,切弗縱情恣慾,以戕賊心靈。
|親愛之同道乎,人生在世,猶如作客他鄉,務望自愛,切弗縱情恣慾,以戕賊心靈。{{註|六}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
|{{verse|chapter=2|verse=12}}
Line 52: Line 62:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
|{{verse|chapter=2|verse=17}}
|敬眾人、愛同道、寅畏<ref>寅(<font size="-1">ㄧㄣˊ</font>)畏,敬畏。</ref><b>天主</b>、尊重君王。
|敬眾人、愛同道、寅畏<ref>寅{{注音|ㄧㄣˊ}}畏:敬畏。</ref><b>天主</b>、尊重君王。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
|{{verse|chapter=2|verse=18}}
|為僕者宜小心翼翼,順服其主人,不惟於溫良者為然,即於苛刻者亦然。
|為僕者宜小心翼翼,順服其主人,不惟於温良者為然,即於苛刻者亦然。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=19}}
|{{verse|chapter=2|verse=19}}
Line 61: Line 71:
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=20}}
|{{verse|chapter=2|verse=20}}
|爾若為惡而見責,即能忍受,亦有何功?正惟為善而遘辱<ref>遘(<font size="-1">ㄍㄡˋ</font>)辱,遭逢恥辱。</ref>,逆來而順受,乃能取悅於<b>天主</b>耳。
|爾若為惡而見責,即能忍受,亦有何功?正惟為善而遘辱<ref>遘{{注音|ㄍㄡˋ}}辱:遭逢恥辱。</ref>,逆來而順受,乃能取悅於<b>天主</b>耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=21}}
|{{verse|chapter=2|verse=21}}
|且爾之使命正在此中。蓋<b>基督</b>亦曾為爾茹苦,垂<ref>垂,留下。</ref>爾楷式,俾爾踵效<ref>踵(<font size="-1">ㄓㄨㄥˇ</font>)效,追隨效法。</ref>。
|且爾之使命正在此中。蓋<b>基督</b>亦曾為爾茹苦,垂<ref>垂{{注音|ㄔㄨㄟˊ}}:留傳後世。</ref>爾楷式,俾爾踵效<ref>踵:腳後跟。踵效:追隨效法。</ref>。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=22}}
|{{verse|chapter=2|verse=22}}
|<b>基督</b>平生未犯一罪,口無欺人之言。
|<b>基督</b>平生未犯一罪,口無欺人之言。{{註|七}}
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=23}}
|{{verse|chapter=2|verse=23}}
|見詬不反,見辱不校<ref>見詬不反,見辱不校:被責罵不申辯;被誣侮也不澄清。</ref>,將一切付諸<b>公平主宰</b>之手,
|見詬不反,見辱不校<ref>見詬不反,見辱不校:被責罵不申辯,被誣侮也不澄清。</ref>,將一切付諸<b>公平主宰</b>之手,
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=24}}
|{{verse|chapter=2|verse=24}}
|肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此,惟欲吾人死於罪而生於義,「以彼創傷,療我瘡痍<ref>瘡痍,<font size="-1">ㄔㄨㄤ ㄧˊ</font>,創傷、傷痕。</ref>」云耳。
|肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此,惟欲吾人死於罪而生於義,「以彼創傷,療我瘡痍<ref>瘡{{注音|ㄔㄨㄤ}}痍{{注音|ㄧˊ}}:創傷、傷痕。</ref>」云耳。
|-
|-
|{{verse|chapter=2|verse=25}}
|{{verse|chapter=2|verse=25}}
|爾等昔為迷途之羊,今乃得歸本牧,本牧者,即爾靈魂之監督也。
|爾等昔為迷途之羊,今乃得歸本牧;本牧者,即爾靈魂之監督也。
|}
 
 
=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|見{{書名|聖詠}}第三十四首第九節。
|-
!{{註|二}}
|見先知{{書名|意灑雅書}}第二十八章第十六節。
|-
!{{註|三}}
|見{{書名|聖詠}}第一百一十六首第二十二節。
|-
!{{註|四}}
|見{{書名|出谷紀}}第十九章第六節、及先知{{書名|意灑雅書}}第四十三章第二節。
|-
!{{註|五}}
|見先知{{書名|阿塞亞書}}第二章第二十五節、及{{書名|致羅馬人書}}第九章第二十五節。
|-
!{{註|六}}
|見{{書名|聖詠}}第三十九首第十二節。
|-
!{{註|七}}
|此節至第二十五節、引先知{{書名|意灑雅書}}第五十三章。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 04:49, 11 February 2009

第一章 新經全集聖伯鐸祿書一
第二章
第三章


第二章 逆來順受

1 是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽、忮心[1]、譛謗[2]
2 當如新生之嬰,一心愛慕純粹乳汁,日漸月漬[3],涵養心靈,以邀救恩。
3 蓋爾已親嘗味,知其芳飴,【註一】
4 自宜欣然就之。渠乃具有生命之磐石,世人之所擯棄,而天主之所器重也。
5 爾等亦當勉成具有生命之小石,俾充建造聖殿之材料,而作神聖之司鐸;仰賴耶穌基督,奉獻精神上之祭祀以望天主之悅納,
6 蓋經有之:
    「我選一隅石[4],置之西温上;
     斯石我所珍,賴之無觖望[5]。」【註二】
7 斯石於爾等信賴之者,實為至寶。然於不信之徒,則曰:
    「梓人所棄,竟成隅石。」【註三】
8 又曰:
    「此為躓石[6],觸之必蹶。」
若輩不順天主之道,宜其蹶也,亦定命耳。
9 而爾等則為蒙選之族,赫赫司祭,雍雍[7]神國,實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗,入於靈光,爾等可不表彰大德乎。【註四】
10 爾等昔日不成民族,今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐,今則已蒙矜憐矣。【註五】
11 親愛之同道乎,人生在世,猶如作客他鄉,務望自愛,切弗縱情恣慾,以戕賊心靈。【註六】
12 爾等與異邦人雜處,尤宜慎自檢點,勉立善表,務使謗爾者見爾善行,而頌揚天主於眷顧之日。
13 爾等應為天主之故,順服在位執權之人。君王乃人間元首,固無論焉;
14 即其所派之督撫,亦無非為懲惡勸善而設也。
15 天主之意欲爾行善,以塞愚夫愚婦悠悠之口。
16 爾固宜為自由之人,胸中灑脫,無所拘礙;然萬勿以自由為名,而行其放縱恣肆,犯上作亂之實。當為天主之忠僕,
17 敬眾人、愛同道、寅畏[8]天主、尊重君王。
18 為僕者宜小心翼翼,順服其主人,不惟於温良者為然,即於苛刻者亦然。
19 凡橫逆之來,如能懷念天主而忍受之,斯可嘉矣。
20 爾若為惡而見責,即能忍受,亦有何功?正惟為善而遘辱[9],逆來而順受,乃能取悅於天主耳。
21 且爾之使命正在此中。蓋基督亦曾為爾茹苦,垂[10]爾楷式,俾爾踵效[11]
22 基督平生未犯一罪,口無欺人之言。【註七】
23 見詬不反,見辱不校[12],將一切付諸公平主宰之手,
24 肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此,惟欲吾人死於罪而生於義,「以彼創傷,療我瘡痍[13]」云耳。
25 爾等昔為迷途之羊,今乃得歸本牧;本牧者,即爾靈魂之監督也。


附註

【註一】 聖詠第三十四首第九節。
【註二】 見先知意灑雅書第二十八章第十六節。
【註三】 聖詠第一百一十六首第二十二節。
【註四】 出谷紀第十九章第六節、及先知意灑雅書第四十三章第二節。
【註五】 見先知阿塞亞書第二章第二十五節、及致羅馬人書第九章第二十五節。
【註六】 聖詠第三十九首第十二節。
【註七】 此節至第二十五節、引先知意灑雅書第五十三章。


注釋

  1. ㄓˋ心:嫉害的心。
  2. ㄗㄣˋ:「譖」之異體,毀謗、誣諂。譛謗:誹誣入罪、誹謗。
  3. ㄐㄧㄢ:浸溼、溼潤。漬ㄗˋ:浸泡。
  4. ㄩˊ石:角石、基石。
  5. ㄐㄩㄝˊ望:所願不滿而生怨。
  6. ㄓˋ石:絆腳石。
  7. 雍雍:和諧的樣子。
  8. ㄧㄣˊ畏:敬畏。
  9. ㄍㄡˋ辱:遭逢恥辱。
  10. ㄔㄨㄟˊ:留傳後世。
  11. 踵:腳後跟。踵效:追隨效法。
  12. 見詬不反,見辱不校:被責罵不申辯,被誣侮也不澄清。
  13. ㄔㄨㄤㄧˊ:創傷、傷痕。