(新頁面: == 第四章 保祿準備致命 == {{chapter|4}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=4|verse=1}} |予在<b>天主</b>及黜陟幽明<ref>黜陟(<font size="-1">ㄔㄨˋ ㄓˋ</font>)幽...) |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== 第四章 | {{header | ||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[2 Timothy|聖葆樂致蒂茂德書二]] | |||
| section = [[2 Timothy/4|第四章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[2 Timothy/3|第三章]] | |||
| next = | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第四章 葆樂準備致命 == | |||
{{chapter|4}} | {{chapter|4}} | ||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=1}} | |{{verse|chapter=4|verse=1}} | ||
|予在<b>天主</b>及黜陟幽明<ref> | |予在<b>天主</b>及黜陟幽明<ref>黜{{注音|ㄔㄨˋ}}陟{{注音|ㄓˋ}}幽明:罷免愚昧、晉升賢良。</ref>者,<b>基督耶穌</b>明鑒之下,且以<b>基督</b>之重臨及乘權<ref>乘:登也、升也。乘權:登權、得權也。</ref>為質<ref>質{{注音|ㄓˊ}}:事物的根本、特性。</ref>,剴切命汝, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=2}} | |{{verse|chapter=4|verse=2}} | ||
| | |努力傳道,處順毋弛,處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德,及真實無妄之教理,以規人之過,懲人之惡,而勗<ref>勗{{注音|ㄒㄩˋ}}:鼓舞、勉勵。</ref>人之善也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=3}} | |{{verse|chapter=4|verse=3}} | ||
|蓋時有必至,將見正道不容於世矣。滔滔者將徇<ref> | |蓋時有必至,將見正道不容於世矣。滔滔者將徇<ref>徇{{注音|ㄒㄩㄣˋ}}:順從。</ref>其私意,好新務異,各師其師; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=4}} | |{{verse|chapter=4|verse=4}} | ||
|於真諦妙理,則褎如充耳<ref>褎 | |於真諦妙理,則褎如充耳<ref>褎{{注音|ㄧㄡˋ}}如充耳:比喻士大夫服飾華美,卻不能與德行相稱。</ref>,惟恐有聞;於妖言邪說,則洗耳恭聽,惟恐不聞也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=5}} | |{{verse|chapter=4|verse=5}} | ||
|吾兒當朝乾夕惕<ref>朝乾 | |吾兒當朝乾夕惕<ref>朝乾{{注音|ㄑㄧㄢˊ}}夕惕{{注音|ㄊㄧˋ}}:勤奮戒懼,不敢稍有懈怠。</ref>,忍辱負重,毅然以光大聖道為己任,克盡司鐸之職。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=6}} | |{{verse|chapter=4|verse=6}} | ||
|須知予已準備舍生致命矣。予之解脫,即在目前; | |須知予已準備舍生致命矣。予之解脫,即在目前;{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=7}} | |{{verse|chapter=4|verse=7}} | ||
| | |予之奮鬥,不為徒勞;予之行程,已告完成;予亦何幸而得篤守信德,舍命不渝。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=8}} | |{{verse|chapter=4|verse=8}} | ||
Line 28: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=9}} | |{{verse|chapter=4|verse=9}} | ||
|極望吾兒能速來伴我。 | |極望吾兒能速來伴我。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=10}} | |{{verse|chapter=4|verse=10}} | ||
| | |{{專名| 代馬士}}不能忘情於斯世,已離我而赴{{專名|德颯洛尼}}矣。{{專名|格肋森}}則往{{專名|加拉西亞}},{{專名|提多}}亦赴{{專名|達爾馬西亞}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=11}} | |{{verse|chapter=4|verse=11}} | ||
|與我作伴者惟 | |與我作伴者惟{{專名|露稼}}一人而已。望吾兒攜{{專名|瑪爾谷}}同來,彼於傳道,大有用也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=12}} | |{{verse|chapter=4|verse=12}} | ||
| | |{{專名| 弟吉各}}予已遣之前往{{專名|伊法所}}。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=13}} | |{{verse|chapter=4|verse=13}} | ||
|汝來時,勿忘隨攜予所寄存於 | |汝來時,勿忘隨攜予所寄存於{{專名|特羅亞}}{{專名|加爾布}}處之外衣,及所有書籍,尤以革皮書為最需用。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=14}} | |{{verse|chapter=4|verse=14}} | ||
|銅匠 | |銅匠{{專名|亞立山}}與我為難,無所不用其極,願<b>主</b>按其所行而報答之。{{註|四}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=15}} | |{{verse|chapter=4|verse=15}} | ||
Line 49: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=16}} | |{{verse|chapter=4|verse=16}} | ||
|我首次提審時,竟無一人為我辯護;同人皆紛紛棄我而去。願<b>主</b>曲恕<ref> | |我首次提審時,竟無一人為我辯護;同人皆紛紛棄我而去。願<b>主</b>曲恕<ref>曲{{注音|ㄑㄩ}}:周全、盡心盡力。曲恕:特恕。</ref>其行。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=17}} | |{{verse|chapter=4|verse=17}} | ||
Line 58: | Line 68: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=19}} | |{{verse|chapter=4|verse=19}} | ||
| | |{{專名| 波立西拉}}、{{專名|亞吉拉}},以及{{專名|奧乃西亞}}一家代我問安。{{註|五}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=20}} | |{{verse|chapter=4|verse=20}} | ||
| | |{{專名| 伊拉多}}現在{{專名|格林多}}。吾離{{專名|米來多}}時,{{專名|特洛斐莫}}適患病滯留。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=21}} | |{{verse|chapter=4|verse=21}} | ||
|望吾兒摒擋一切,務於冬季以前趕到此處。< | |望吾兒摒擋一切,務於冬季以前趕到此處。<br />{{專名|歐布路}}、{{專名|布登}}、{{專名|理諾}}、{{專名|格老弟}},以及此間眾兄弟皆囑筆問安。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=4|verse=22}} | |{{verse|chapter=4|verse=22}} | ||
Line 71: | Line 81: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|見{{書名|致斐立比人書}}第三章第十七節。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|見{{書名|致歌羅森人書}}第四章第十四節、及{{書名|致斐立孟書}}第二十四節。 | |||
|- | |||
!{{註|三}} | |||
|見{{書名|宗徒大事錄}}第二十章第四節、{{書名|致依法所人書}}第六章第二十一節、{{書名|致歌羅森人書}}第四章第七節。 | |||
|- | |||
!{{註|四}} | |||
|見{{書名|致蒂茂德書一}}第一章第二十節。 | |||
|- | |||
!{{註|五}} | |||
|見{{書名|宗徒大事錄}}第十八章第二節、{{書名|致羅馬人書}}第十六章第三節、{{書名|致格林多人書一}}第十六章第十九節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 16:00, 14 January 2009
《 第三章 | 新經全集/聖葆樂致蒂茂德書二 第四章 |
第四章 葆樂準備致命
1 | 予在天主及黜陟幽明[1]者,基督耶穌明鑒之下,且以基督之重臨及乘權[2]為質[3],剴切命汝, |
2 | 努力傳道,處順毋弛,處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德,及真實無妄之教理,以規人之過,懲人之惡,而勗[4]人之善也。 |
3 | 蓋時有必至,將見正道不容於世矣。滔滔者將徇[5]其私意,好新務異,各師其師; |
4 | 於真諦妙理,則褎如充耳[6],惟恐有聞;於妖言邪說,則洗耳恭聽,惟恐不聞也。 |
5 | 吾兒當朝乾夕惕[7],忍辱負重,毅然以光大聖道為己任,克盡司鐸之職。 |
6 | 須知予已準備舍生致命矣。予之解脫,即在目前;【註一】 |
7 | 予之奮鬥,不為徒勞;予之行程,已告完成;予亦何幸而得篤守信德,舍命不渝。 |
8 | 今而後已有正義之榮冠,備以待我;一俟彼日之臨,公明之主,將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然,凡渴望其來臨者,亦莫不然也。 |
9 | 極望吾兒能速來伴我。【註二】 |
10 | 代馬士不能忘情於斯世,已離我而赴德颯洛尼矣。格肋森則往加拉西亞,提多亦赴達爾馬西亞。 |
11 | 與我作伴者惟露稼一人而已。望吾兒攜瑪爾谷同來,彼於傳道,大有用也。 |
12 | 弟吉各予已遣之前往伊法所。【註三】 |
13 | 汝來時,勿忘隨攜予所寄存於特羅亞加爾布處之外衣,及所有書籍,尤以革皮書為最需用。 |
14 | 銅匠亞立山與我為難,無所不用其極,願主按其所行而報答之。【註四】 |
15 | 吾兒亦當加意提防,此人乃吾教之勁敵也。 |
16 | 我首次提審時,竟無一人為我辯護;同人皆紛紛棄我而去。願主曲恕[8]其行。 |
17 | 當時惟主佑我,充我以大無畏精神,俾我猶克從容布道於異邦人,且竟能安然脫出獅口。 |
18 | 吾主必全我於諸惡,而保我之清白,以歸天國也。願主享受光榮,永世靡暨,心焉祝之。 |
19 | 波立西拉、亞吉拉,以及奧乃西亞一家代我問安。【註五】 |
20 | 伊拉多現在格林多。吾離米來多時,特洛斐莫適患病滯留。 |
21 | 望吾兒摒擋一切,務於冬季以前趕到此處。 歐布路、布登、理諾、格老弟,以及此間眾兄弟皆囑筆問安。 |
22 | 伏願主與汝靈常偕,聖寵被汝之身。 |
附註
【註一】 | 見致斐立比人書第三章第十七節。 |
---|---|
【註二】 | 見致歌羅森人書第四章第十四節、及致斐立孟書第二十四節。 |
【註三】 | 見宗徒大事錄第二十章第四節、致依法所人書第六章第二十一節、致歌羅森人書第四章第七節。 |
【註四】 | 見致蒂茂德書一第一章第二十節。 |
【註五】 | 見宗徒大事錄第十八章第二節、致羅馬人書第十六章第三節、致格林多人書一第十六章第十九節。 |