(新頁面: == 第三章 勸勞作 == {{chapter|3}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=3|verse=1}} |最後,尚望兄弟為吾儕祈禱,俾<b>主</b>之聖道日見發揚光大,如在爾中; ...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[2 Thessalonians|聖葆樂致德颯洛尼人書二]]
| section  = [[2 Thessalonians/3|第三章]]
| author  =
| previous = [[2 Thessalonians/2|第二章]]
| next    =
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第三章 勸勞作 ==
== 第三章 勸勞作 ==
{{chapter|3}}
{{chapter|3}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
|{{verse|chapter=3|verse=1}}
|最後,尚望兄弟為吾儕祈禱,俾<b>主</b>之聖道日見發揚光大,如在爾中;
|最後尚望兄弟為吾儕祈禱,俾<b>主</b>之聖道日見發揚光大,如在爾中;
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
|{{verse|chapter=3|verse=2}}
Line 19: Line 29:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|吾儕以吾<b>主耶穌基督</b>名義,囑我兄弟,遠離寡廉鮮恥,不守吾人規範之兄弟。
|吾儕以吾<b>主耶穌基督</b>名義,囑我兄弟,遠離寡廉鮮恥,不守吾人規範之兄弟。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
|{{verse|chapter=3|verse=7}}
|蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中,日用之間,未嘗不規行矩步<ref>規行矩步,規矩行事。</ref>,
|蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中,日用之間,未嘗不規行矩步<ref>規行矩步:比喻舉止守法,毫不苟且。</ref>,
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
Line 34: Line 44:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|今聞爾中有行無紀律,不務正業,舍己耘人<ref>舍己耘人,自己的事不作,卻作別人的事;意:好管閒事。</ref>者;
|今聞爾中有行無紀律,不務正業,舍己耘人<ref>舍己耘人:自己的事不作,卻作別人的事;好管閒事。</ref>者;
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
Line 49: Line 59:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|<b>和平之主</b>,隨時隨處親賜爾等平安。願<b>主</b>與爾等俱。
|願和平之<b></b>,隨時隨處,親賜爾等平安。願<b>主</b>與爾等俱。
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|我<u>保祿</u>親筆問候爾等。凡我手書,必以此為徵;我之字體如此。
|我{{專名|葆樂}}親筆問候爾等。凡我手書,必以此為徵;我之字體如此。
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
Line 59: Line 69:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|{{專名|聖葆樂}}囑信友遠離不守規範之兄弟、是亦如{{書名|致格林多人書一}}第五章所云、不與罪人通往來也。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 18:43, 10 January 2009

第二章 新經全集聖葆樂致德颯洛尼人書二
第三章


第三章 勸勞作

1 最後尚望兄弟為吾儕祈禱,俾之聖道日見發揚光大,如在爾中;
2 且使吾儕得脫於傲慢小人之手,蓋信德固非盡人而有也。
3 誠實無妄,必能使爾卓爾有立,保爾於惡魔。
4 吾儕仰體心,深信爾等必能遵行吾儕之訓,始終如一;
5 循循善誘,必能引導爾等之心,臻於天主之愛德,及基督之涵忍也。
6 吾儕以吾主耶穌基督名義,囑我兄弟,遠離寡廉鮮恥,不守吾人規範之兄弟。【註一】
7 蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中,日用之間,未嘗不規行矩步[1]
8 亦未嘗仰給於人,惟日夜躬自操作,以免加累於爾。
9 吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則,俾爾等知所取法耳。
10 故當時吾儕曾予爾以明訓曰:「不勞無食。」
11 今聞爾中有行無紀律,不務正業,舍己耘人[2]者;
12 茲吾儕憑主耶穌基督,勸誡若輩,安分守己,自謀生計,以糊其口。
13 同時望我兄弟繼續為善,孳孳不倦。
14 倘若有人不從此書之訓,當注意其人,羞與為伍,以激發其廉恥之心。
15 惟勿以仇敵視之,當勸之若兄弟焉。
16 願和平之,隨時隨處,親賜爾等平安。願與爾等俱。
17 葆樂親筆問候爾等。凡我手書,必以此為徵;我之字體如此。
18 願我主耶穌基督之寵佑,與爾眾俱。


附註

【註一】 聖葆樂囑信友遠離不守規範之兄弟、是亦如致格林多人書一第五章所云、不與罪人通往來也。


注釋

  1. 規行矩步:比喻舉止守法,毫不苟且。
  2. 舍己耘人:自己的事不作,卻作別人的事;好管閒事。