(新頁面: == 第四章 天主之意欲爾成聖 == {{chapter|4}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=4|verse=1}} |兄弟乎!曩者吾儕示爾應如何立身處世,以慰悅<b>天主</b>;爾...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[1 Thessalonians|聖葆樂致德颯洛尼人書一]]
| section  = [[1 Thessalonians/4|第四章]]
| author  =
| previous = [[1 Thessalonians/3|第三章]]
| next    = [[1 Thessalonians/5|第五章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第四章 天主之意欲爾成聖 ==
== 第四章 天主之意欲爾成聖 ==
{{chapter|4}}
{{chapter|4}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
|{{verse|chapter=4|verse=1}}
|兄弟乎!曩者吾儕示爾應如何立身處世,以慰悅<b>天主</b>;爾已拳拳服膺。茲復因<b>主耶穌</b>,奉勸兄弟,發憤加勉,勇猛精進。
|兄弟乎,曩者吾儕示爾應如何立身處世,以慰悅<b>天主</b>;爾已拳拳服膺。茲復因<b>主耶穌</b>,奉勸兄弟,發憤加勉,勇猛精進。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
|{{verse|chapter=4|verse=2}}
Line 13: Line 23:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=4}}
|{{verse|chapter=4|verse=4}}
|各宜自愛,守身如玉。
|各宜自愛,守身如玉。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=5}}
|{{verse|chapter=4|verse=5}}
|切勿縱情恣慾,如異邦不識<b>天主</b>者所為也,凡因縱情,
|切勿縱情恣慾,如異邦不識<b>天主</b>者所為也,凡因縱情,{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
|{{verse|chapter=4|verse=6}}
|而侵害兄弟,欺負兄弟,皆<b>天主</b>所不容,報應孔邇<ref>孔邇,很近。</ref>;此點吾儕前已鄭重言之。
|而侵害兄弟,欺負兄弟,皆<b>天主</b>所不容,報應孔邇<ref>孔:甚、很、非常。邇:近處、眼前。孔邇:很近。</ref>;此點吾儕前已鄭重言之。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
|{{verse|chapter=4|verse=7}}
|蓋<b>天主</b>之召吾人,非欲吾人淪於邪污,乃欲吾人進於聖潔。
|蓋<b>天主</b>之召吾人,非欲吾人淪於邪汚,乃欲吾人進於聖潔。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
|{{verse|chapter=4|verse=8}}
Line 31: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
|{{verse|chapter=4|verse=10}}
|爾等對<u>馬其頓</u>全境兄弟,亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉,日新又新,
|爾等對{{專名|馬其頓}}全境兄弟,亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉,日新又新,
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
|{{verse|chapter=4|verse=11}}
Line 37: Line 47:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=12}}
|{{verse|chapter=4|verse=12}}
|務使外界睹爾品格高尚,行為端正,而無求於人也。
|務使外界覩爾品格高尚,行為端正,而無求於人也。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
|{{verse|chapter=4|verse=13}}
Line 46: Line 56:
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
|{{verse|chapter=4|verse=15}}
|抑又有進者,按<b>主</b>之言,即同道中,於<b>主</b>重臨之日,尚存人世者,亦必不能較已亡者早達天國。
|抑又有進者,按<b>主</b>之言,即同道中於<b>主</b>重臨之日,尚存人世者,亦必不能較已亡者早達天國。
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
|{{verse|chapter=4|verse=16}}
|彼時號令一出,總領天神一呼<b>,天主</b>之號角一鳴,<b>主</b>乃自天降臨,而已亡之信徒,既先復活;
|彼時號令一出,總領天神一呼,<b>天主</b>之號角一鳴,<b>主</b>乃自天降臨,而已亡之信徒,即先復活;
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=17}}
|{{verse|chapter=4|verse=17}}
|於是同道中之尚在人間者,乃將與彼等一齊被攝入雲,迎<b>主</b>於天際而永與相偕矣。
|於是同道中之尚在人間者,乃將與彼等一齊被攝入雲,迎<b>主</b>於天際而永與相偕矣。{{註|三}}
|-
|-
|{{verse|chapter=4|verse=18}}
|{{verse|chapter=4|verse=18}}
Line 59: Line 69:




=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|「各宜自愛、守身如玉」{{書名|呂譯新約}}作『要你們各人曉得用聖別和自尊、得自己的妻子。』然各種譯文、多作「守身」而不作「尊重妻子」。
|-
!{{註|二}}
|見先知{{書名|葉肋未亞書}}第十章第二十五節、及{{書名|聖詠}}第七十九首第六節。
|-
!{{註|三}}
|見{{書名|致格林多人書一}}第十五章第五十一節。
|}
== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 15:38, 8 January 2009

第三章 新經全集聖葆樂致德颯洛尼人書一
第四章
第五章


第四章 天主之意欲爾成聖

1 兄弟乎,曩者吾儕示爾應如何立身處世,以慰悅天主;爾已拳拳服膺。茲復因主耶穌,奉勸兄弟,發憤加勉,勇猛精進。
2 吾儕承主耶穌之命,所授於爾之規箴,爾固知之。
3 天主之意旨無他,欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫,
4 各宜自愛,守身如玉。【註一】
5 切勿縱情恣慾,如異邦不識天主者所為也,凡因縱情,【註二】
6 而侵害兄弟,欺負兄弟,皆天主所不容,報應孔邇[1];此點吾儕前已鄭重言之。
7 天主之召吾人,非欲吾人淪於邪汚,乃欲吾人進於聖潔。
8 故凡倒行逆施者,非逆於人,乃逆於賜爾聖神天主也。
9 至於兄弟友愛之道,當無需吾之喋喋。爾等親沐天主薰陶,固知彼此相愛。
10 爾等對馬其頓全境兄弟,亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉,日新又新,
11 尤須寧靜澹泊,安分守己,躬自操作,悉如吾訓。
12 務使外界覩爾品格高尚,行為端正,而無求於人也。
13 對於已亡之人,勿過於哀傷,一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
14 夫吾人既信耶穌之死而復活,亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者,與之俱來也。
15 抑又有進者,按之言,即同道中於重臨之日,尚存人世者,亦必不能較已亡者早達天國。
16 彼時號令一出,總領天神一呼,天主之號角一鳴,乃自天降臨,而已亡之信徒,即先復活;
17 於是同道中之尚在人間者,乃將與彼等一齊被攝入雲,迎於天際而永與相偕矣。【註三】
18 望爾等彼此以斯言互相慰藉。


附註

【註一】 「各宜自愛、守身如玉」呂譯新約作『要你們各人曉得用聖別和自尊、得自己的妻子。』然各種譯文、多作「守身」而不作「尊重妻子」。
【註二】 見先知葉肋未亞書第十章第二十五節、及聖詠第七十九首第六節。
【註三】 致格林多人書一第十五章第五十一節。


注釋

  1. 孔:甚、很、非常。邇:近處、眼前。孔邇:很近。