(新頁面: == 第三章 真生命與新生活 == {{chapter|3}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=3|verse=1}} |今爾既因<b>基督</b>之復活,而得新生,則宜力求上達,仰望位於<...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Colossians|聖葆樂致歌羅森人書]]
| section  = [[Colossians/3|第三章]]
| author  =
| previous = [[Colossians/2|第二章]]
| next    = [[Colossians/4|第四章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第三章 真生命與新生活 ==
== 第三章 真生命與新生活 ==
{{chapter|3}}
{{chapter|3}}
Line 16: Line 26:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
|{{verse|chapter=3|verse=5}}
|故應將一切卑污之心事,置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌,莫非崇拜偶像之變相,
|故應將一切卑汚之心事,置諸死地,凡淫亂、卑汚、邪情、惡慾、貪孌,莫非崇拜偶像之變相,
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
|{{verse|chapter=3|verse=6}}
Line 25: Line 35:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
|{{verse|chapter=3|verse=8}}
|今望爾等毅然棄絕,亦望蕩滌<ref>蕩滌,洗滌。</ref>憤怒嫉恨,舉凡謗誹之言,污穢之語,
|今望爾等毅然棄絕,亦望蕩滌<ref>蕩滌:洗滌。</ref>憤怒嫉恨,舉凡謗誹之言、汚穢之語、
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
|{{verse|chapter=3|verse=9}}
Line 31: Line 41:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
|{{verse|chapter=3|verse=10}}
|而易以新人矣。是宜日新又新,止於良知,而克肖作育新人之<b>主</b>也。
|而易以新人矣。是宜日新又新,止於良知,而克肖作育新人之<b>主</b>也。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|{{verse|chapter=3|verse=11}}
|既云新人,則不復分異邦人與<u>猶太</u>人,割禮中人與非割禮中人,化外人與<u>西古提</u>人,為奴之人與自由之人矣。蓋<b>基督</b>包羅萬有,而寓乎萬有也,
|既云新人,則不復分異邦人與{{專名|猶太}}人,割禮中人與非割禮中人,化外人與{{專名|西古提}}人,為奴之人與自由之人矣。蓋<b>基督</b>包羅萬有,而庽乎萬有也,
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
|{{verse|chapter=3|verse=12}}
Line 40: Line 50:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
|{{verse|chapter=3|verse=13}}
|即有釁隙<ref>釁隙,<font size="-1">ㄒㄧㄣˋ ㄒㄧˋ</font>,意見不合、感情有裂痕。</ref>,亦宜相恕;爾之恕人,當如<b>主</b>之恕爾也。
|即有釁隙<ref>釁{{注音|ㄒㄧㄣˋ}}隙{{注音|ㄒㄧˋ}}:意見不合或感情有裂痕。</ref>,亦宜相恕;爾之恕人,當如<b>主</b>之恕爾也。
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
|{{verse|chapter=3|verse=14}}
Line 49: Line 59:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|{{verse|chapter=3|verse=16}}
|俾<b>基督</b>之道,寓爾五內,使之發榮滋長,蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌,相互淬勵切磋,心歌腹詠,同聲頌美<b>天主</b>。
|俾<b>基督</b>之道,庽爾五內,使之發榮滋長,蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌,相互淬勵切磋,心歌腹咏,同聲頌美<b>天主</b>。
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
|{{verse|chapter=3|verse=17}}
Line 55: Line 65:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
|{{verse|chapter=3|verse=18}}
|為妻者應順服其夫,此為宗<b>主</b><ref>宗主,宗奉天主。</ref>者之所宜。
|為妻者應順服其夫,此為宗<b>主</b><ref>宗:尊崇、效法。宗主:宗奉天主。</ref>者之所宜。
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=19}}
|{{verse|chapter=3|verse=19}}
Line 76: Line 86:
|-
|-
|{{verse|chapter=3|verse=25}}
|{{verse|chapter=3|verse=25}}
|蓋惡人所作之孽,必受報應;<b>天主</b>固大公廓如,不徇私情也。
|蓋惡人所作之孼,必受報應;<b>天主</b>固大公廓如,不徇私情也。
|}
 
 
=== 附註 ===
{|class="remark"
|-
!{{註|一}}
|見{{書名|致依法所人書}}第二章第十五節及第四章第二十四節、又見{{書名|創世紀}}第一章第二十六節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 14:54, 7 January 2009

第二章 新經全集聖葆樂致歌羅森人書
第三章
第四章


第三章 真生命與新生活

1 今爾既因基督之復活,而得新生,則宜力求上達,仰望位於天主右手之基督
2 高尚其事,而不復汲汲於世俗之瑣事也。
3 蓋爾已死;爾之生命,與基督同匿於天主懷中。
4 基督乃吾人之真生命,一俟基督之顯,爾將與之同顯於光榮之中。
5 故應將一切卑汚之心事,置諸死地,凡淫亂、卑汚、邪情、惡慾、貪孌,莫非崇拜偶像之變相,
6 天主所以譴怒其悖逆之子者,正為此等事耳。
7 爾等舊日生活,亦嘗沉溺於此;
8 今望爾等毅然棄絕,亦望蕩滌[1]憤怒嫉恨,舉凡謗誹之言、汚穢之語、
9 欺人之詞,慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人,及其故態,
10 而易以新人矣。是宜日新又新,止於良知,而克肖作育新人之也。【註一】
11 既云新人,則不復分異邦人與猶太人,割禮中人與非割禮中人,化外人與西古提人,為奴之人與自由之人矣。蓋基督包羅萬有,而庽乎萬有也,
12 爾等既為天主寵愛之子民,亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩,寬容大量,彼此體諒,
13 即有釁隙[2],亦宜相恕;爾之恕人,當如之恕爾也。
14 諸善之上,冠以愛德;愛德者,眾德之綱維也。
15 務使基督之平安,主爾心中。爾等之蒙召而為一體者,正為此耳。亦宜恆懷天恩,無忘大德,
16 基督之道,庽爾五內,使之發榮滋長,蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌,相互淬勵切磋,心歌腹咏,同聲頌美天主
17 凡所言所行,皆須以主耶穌名義為之,且因彼而致謝於天主聖父焉。
18 為妻者應順服其夫,此為宗[3]者之所宜。
19 為夫者亦應愛惜其妻,毋得待以非禮。
20 為子者應孝順父母,一切惟命,此事最能獲歡心。
21 為父者不可苛責其子女,使之灰心。
22 為奴者應服從其世俗之主人,一切惟命,毋陽奉陰違,一如專務取悅於人者之所為,務宜表裏如一;畏故也。
23 總之,爾等凡有所為,應由衷而行,所以為也,非為人也。
24 應知惟能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督
25 蓋惡人所作之孼,必受報應;天主固大公廓如,不徇私情也。


附註

【註一】 致依法所人書第二章第十五節及第四章第二十四節、又見創世紀第一章第二十六節。


注釋

  1. 蕩滌:洗滌。
  2. ㄒㄧㄣˋㄒㄧˋ:意見不合或感情有裂痕。
  3. 宗:尊崇、效法。宗主:宗奉天主。