(新頁面: == 第三章 上達與下達 == {{chapter|3}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=3|verse=1}} |兄弟乎,在<b>主</b>懷中,自有至樂,爾等其勉乎哉!予不憚諄諄以此...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[Philippians|聖葆樂致斐立比人書]] | |||
| section = [[Philippians/3|第三章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Philippians/2|第二章]] | |||
| next = [[Philippians/4|第四章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第三章 上達與下達 == | == 第三章 上達與下達 == | ||
{{chapter|3}} | {{chapter|3}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=1}} | |{{verse|chapter=3|verse=1}} | ||
|兄弟乎,在<b>主</b> | |兄弟乎,在<b>主</b>懷中,自有至樂,爾等其勉乎哉。予不憚諄諄以此相勉者,蓋於爾等為有益也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=2}} | |{{verse|chapter=3|verse=2}} | ||
|諸凡衣冠禽獸,為非作惡,甘自毀傷體膚之徒,望爾避之若浼<ref> | |諸凡衣冠禽獸,為非作惡,甘自毀傷體膚之徒,望爾避之若浼<ref>浼{{注音|ㄇㄟˇ}}:玷汙。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=3}} | |{{verse|chapter=3|verse=3}} | ||
Line 16: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=5}} | |{{verse|chapter=3|verse=5}} | ||
| | |予生八日,即受割禮;以血統論,固{{專名|義塞}}人也,屬於{{專名|便雅明}}支派,而出於{{專名|希伯萊}}人之{{專名|希伯萊}}人也。以律法論,固{{專名|法利塞}}人也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=6}} | |{{verse|chapter=3|verse=6}} | ||
| | |以熱情論,固迫辱聖教會,不遺餘力者也。以守法論,固無懈可擊也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=7}} | |{{verse|chapter=3|verse=7}} | ||
Line 37: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=12}} | |{{verse|chapter=3|verse=12}} | ||
|予非自謂已奪得錦標,或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕<ref> | |予非自謂已奪得錦標,或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕<ref>朝乾{{注音|ㄑㄧㄢˊ}}夕惕:朝夕警戒不敢懈怠。</ref>,努力前進,以冀能把握<b>基督</b>,亦如予之夙為<b>基督</b>所把握也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=13}} | |{{verse|chapter=3|verse=13}} | ||
Line 46: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=15}} | |{{verse|chapter=3|verse=15}} | ||
|願凡信德成熟之兄弟,皆欣然以此為志也。設爾之懷抱與此略有出入,吾知<b>天主</b>亦必有以牖<ref> | |願凡信德成熟之兄弟,皆欣然以此為志也。設爾之懷抱與此略有出入,吾知<b>天主</b>亦必有以牖<ref>牖{{注音|ㄧㄡˇ}}:誘導。</ref>爾之衷。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=3|verse=16}} | |{{verse|chapter=3|verse=16}} | ||
Line 68: | Line 78: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 21:05, 4 January 2009
《 第二章 | 新經全集/聖葆樂致斐立比人書 第三章 |
第四章 》 |
第三章 上達與下達
1 | 兄弟乎,在主懷中,自有至樂,爾等其勉乎哉。予不憚諄諄以此相勉者,蓋於爾等為有益也。 |
2 | 諸凡衣冠禽獸,為非作惡,甘自毀傷體膚之徒,望爾避之若浼[1]。 |
3 | 吾人苟能以天主之精神,昭事天主,一心以基督耶穌為榮,而不恃形體,斯則真受割禮矣。 |
4 | 若形體之事為足恃,予亦不敢多讓。人如以此為誇,則予應更可誇矣。 |
5 | 予生八日,即受割禮;以血統論,固義塞人也,屬於便雅明支派,而出於希伯萊人之希伯萊人也。以律法論,固法利塞人也。 |
6 | 以熱情論,固迫辱聖教會,不遺餘力者也。以守法論,固無懈可擊也。 |
7 | 然昔以為得,今以為失;無他,為基督之故也。 |
8 | 以予視之,一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切,而視之如糟粕,一心惟望贏得基督, |
9 | 而與之合為一體。蓋予自身了無仁義,律法亦不足為恃,惟天主為仁義之泉源,而所以致之者,則惟信仰基督而已矣。 |
10 | 予渴欲識之更深,而親領其復活之力量,且與之共受苦難,追踵其死, |
11 | 俾成自死者中復活之望。 |
12 | 予非自謂已奪得錦標,或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕[2],努力前進,以冀能把握基督,亦如予之夙為基督所把握也。 |
13 | 兄弟乎,予自分尚無把握,惟有一事可以告慰兄弟,即從前種種,悉已置諸腦後,脫然忘懷;此後種種,尚在孳孳不倦,繼續努力, |
14 | 聚精會神,看定目標,奮赴前程,必欲自附於基督耶穌,以臻上達,庶幾無負天主之寵召。 |
15 | 願凡信德成熟之兄弟,皆欣然以此為志也。設爾之懷抱與此略有出入,吾知天主亦必有以牖[3]爾之衷。 |
16 | 惟無論吾人之造詣如何,知行務求相契耳。 |
17 | 予以身作則,願兄弟效之。凡善學吾儕所立之規範者,爾等亦當親之、近之,而思齊焉。 |
18 | 蓋方今天下,與基督之十字架為敵者,滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之,今復涕泣為爾等道之; |
19 | 若輩之終局,淪喪也;若輩之所天,口腹也;若輩之所引以為榮者,無恥之行也;若輩之所志,不外塵世之事也。 |
20 | 吾人則為自由自在之天民,延頸舉踵,而望救世主耶穌基督之自天而降, |
21 | 操其統御萬有之大柄,而化吾人朽腐之身為神奇,俾克配其榮耀之體焉。 |
附註