(新頁面: == 第五章 逆旅與真宅 == {{chapter|5}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=5|verse=1}} |吾人現世暫寓之逆旅<ref>逆旅,旅館、客舍。</ref>,固有土崩瓦解之時...) |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[2 Corinthians|聖葆樂致格林多人書二]] | |||
| section = [[2 Corinthians/5|第五章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[2 Corinthians/4|第四章]] | |||
| next = [[2 Corinthians/6|第六章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第五章 逆旅與真宅 == | == 第五章 逆旅與真宅 == | ||
{{chapter|5}} | {{chapter|5}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=1}} | |{{verse|chapter=5|verse=1}} | ||
|吾人現世暫寓之逆旅<ref> | |吾人現世暫寓之逆旅<ref>逆旅:旅館、客舍。</ref>,{{註|一}}固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也,非人手所造,乃<b>天主</b>之所賜也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=2}} | |{{verse|chapter=5|verse=2}} | ||
|是故吾人呻吟不輟,渴望得庇於天上之安宅,有如衣之蔽體; | |是故吾人呻吟不輟,渴望得庇於天上之安宅,有如衣之蔽體;{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=3}} | |{{verse|chapter=5|verse=3}} | ||
Line 13: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=4}} | |{{verse|chapter=5|verse=4}} | ||
|蓋吾人現處於逆旅之中,實不堪其局促<ref> | |蓋吾人現處於逆旅之中,實不堪其局促<ref>局促:不安適的樣子。</ref>,因是而呻吟焉;非以自求解脫,乃欲被上新服,庶幾有死之身得融化於永生之中。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=5}} | |{{verse|chapter=5|verse=5}} | ||
Line 19: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=6}} | |{{verse|chapter=5|verse=6}} | ||
| | |因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中,猶如暫別<b>主</b>之庭闈<ref>庭闈{{注音|ㄨㄟˊ}}:父母所居的廳房;此處指天主的居處。</ref>,而作客他鄉者也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=7}} | |{{verse|chapter=5|verse=7}} | ||
Line 25: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=8}} | |{{verse|chapter=5|verse=8}} | ||
| | |然吾人總覺坦然無懼,怡然而喜,恨不得即離此軀壳之逆旅,而返我真宅以承慈顏。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=9}} | |{{verse|chapter=5|verse=9}} | ||
|總之,無論離鄉或在家,吾人之惟一企圖,亦在悅樂<b> | |總之,無論離鄉或在家,吾人之惟一企圖,亦在悅樂<b>天</b>心而已。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=10}} | |{{verse|chapter=5|verse=10}} | ||
Line 43: | Line 53: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=14}} | |{{verse|chapter=5|verse=14}} | ||
|蓋<b>基督</b>之仁愛,有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死,則眾人實已與之偕死。 | |蓋<b>基督</b>之仁愛,有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死,則眾人實已與之偕死。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=15}} | |{{verse|chapter=5|verse=15}} | ||
Line 55: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=18}} | |{{verse|chapter=5|verse=18}} | ||
|凡此皆<b>天主</b>之所賜也。<b>天主</b>既藉<b>基督</b> | |凡此皆<b>天主</b>之所賜也。<b>天主</b>既藉<b>基督</b>賜吾人復得承歡,又賜吾儕參贊重歡之事。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=19}} | |{{verse|chapter=5|verse=19}} | ||
| | |申言之,<b>天主</b>實寓<b>基督</b>內,慨然賜世人與之言歸於好,而不復計其舊惡,更簡吾儕專司重歡之道; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=20}} | |{{verse|chapter=5|verse=20}} | ||
| | |是則吾儕代表<b>基督</b>,而為<b>天主</b>之星使,不啻<b>天主</b>假吾儕之口而作勸勉焉。因此,吾儕代表<b>基督</b>,剴切求爾,速與<b>天主</b>重歡。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=5|verse=21}} | |{{verse|chapter=5|verse=21}} | ||
Line 68: | Line 78: | ||
=== 附註 === | |||
{|class="remark" | |||
|- | |||
!{{註|一}} | |||
|「暫庽之逆旅」謂人之肉體也。 | |||
|- | |||
!{{註|二}} | |||
|「有如衣之蔽體」謂以天堂之光榮而蔽體也。 | |||
|- | |||
!{{註|三}} | |||
|「眾人實已與之偕死」見{{書名|致羅馬人書}}第五章第十五節。 | |||
|} | |||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 18:31, 15 December 2008
《 第四章 | 新經全集/聖葆樂致格林多人書二 第五章 |
第六章 》 |
第五章 逆旅與真宅
1 | 吾人現世暫寓之逆旅[1],【註一】固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也,非人手所造,乃天主之所賜也。 |
2 | 是故吾人呻吟不輟,渴望得庇於天上之安宅,有如衣之蔽體;【註二】 |
3 | 雅不欲赤身露體,而無所被服也。 |
4 | 蓋吾人現處於逆旅之中,實不堪其局促[2],因是而呻吟焉;非以自求解脫,乃欲被上新服,庶幾有死之身得融化於永生之中。 |
5 | 夫天主之所以創造吾人者,正為此事;且已授吾人以聖神為其保證。 |
6 | 因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中,猶如暫別主之庭闈[3],而作客他鄉者也。 |
7 | 此雖憑信德而非憑目睹, |
8 | 然吾人總覺坦然無懼,怡然而喜,恨不得即離此軀壳之逆旅,而返我真宅以承慈顏。 |
9 | 總之,無論離鄉或在家,吾人之惟一企圖,亦在悅樂天心而已。 |
10 | 蓋人人皆須立於基督之審判臺前,各依其本身所為之善惡,而受其報答焉。 |
11 | 吾人既知畏之,不敢不勉人以善。吾人之肺腑,悉在天主洞察之中;深信爾等亦必能心領吾人之丹忱也。 |
12 | 吾人豈復自薦乎?亦欲使爾等於吾人之誠,有所稱道,而對於一般只重外貌,不貴內心者,知所答覆耳。 |
13 | 蓋吾人之醉,為天主也;而吾人之醒,為爾曹也。 |
14 | 蓋基督之仁愛,有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死,則眾人實已與之偕死。【註三】 |
15 | 今基督之死,為眾人也;則眾人之生,亦宜不復為己,而為替其受死而復活之主矣。 |
16 | 是故自今而後,吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督,今則不復然矣。 |
17 | 凡處於基督懷中者,皆為再造之人;舊事已逝,萬象更新; |
18 | 凡此皆天主之所賜也。天主既藉基督賜吾人復得承歡,又賜吾儕參贊重歡之事。 |
19 | 申言之,天主實寓基督內,慨然賜世人與之言歸於好,而不復計其舊惡,更簡吾儕專司重歡之道; |
20 | 是則吾儕代表基督,而為天主之星使,不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此,吾儕代表基督,剴切求爾,速與天主重歡。 |
21 | 夫以毫無罪孽之基督,天主竟使其為吾人之故,成為罪孽,亦欲令吾人因基督之功,而成天主之正義云耳。 |
附註
【註一】 | 「暫庽之逆旅」謂人之肉體也。 |
---|---|
【註二】 | 「有如衣之蔽體」謂以天堂之光榮而蔽體也。 |
【註三】 | 「眾人實已與之偕死」見致羅馬人書第五章第十五節。 |