No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]] | |||
| section = [[Acts/1|第一章]] | |||
| author = | |||
| previous = | |||
| next = [[Acts/2|第二章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第一章 耶穌升天、馬提亞當選宗徒 == | == 第一章 耶穌升天、馬提亞當選宗徒 == | ||
{{chapter|1}} | {{chapter|1}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=1}} | |{{verse|chapter=1|verse=1}} | ||
| | |{{專名|德和斐樂}},予於前編已縷述<b>耶穌</b>平生行誼嘉言,{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=2}} | |{{verse|chapter=1|verse=2}} | ||
|洎<ref> | |洎<ref>洎{{注音|ㄐㄧˋ}}:到、及。</ref>乎其昇天之日。是日也,<b>耶穌</b>既憑<b>聖神</b>,遺言於其手選之宗徒,乃昇於天。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=3}} | |{{verse|chapter=1|verse=3}} | ||
Line 13: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=4}} | |{{verse|chapter=1|verse=4}} | ||
|一日與諸徒同席,諭以莫離 | |一日與諸徒同席,諭以莫離{{專名|耶路撒冷}},靜候<b>天主所許者</b>之臨格<ref>格:至、來。</ref>。曰:「是即爾等所聞於予者, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=5}} | |{{verse|chapter=1|verse=5}} | ||
|蓋 | |蓋{{專名|如望}}所用以施洗者水耳,而爾等不日將受<b>聖神</b>之洗矣。」{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=6}} | |{{verse|chapter=1|verse=6}} | ||
|諸徒環集而問曰:「<b>主</b>之復興 | |諸徒環集而問曰:「<b>主</b>之復興{{專名|義塞}}國,今其時乎?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=7}} | |{{verse|chapter=1|verse=7}} | ||
Line 25: | Line 35: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=8}} | |{{verse|chapter=1|verse=8}} | ||
|然<b>聖神</b>降臨,將賜爾等以神力,而爾等將為予作證,始自 | |然<b>聖神</b>降臨,將賜爾等以神力,而爾等將為予作證,始自{{專名|耶路撒冷}},繼及{{專名|猶太}}、{{專名|沙瑪里}},終至普天率土,無遠不屆<ref>屆:到。</ref>。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=9}} | |{{verse|chapter=1|verse=9}} | ||
Line 31: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=10}} | |{{verse|chapter=1|verse=10}} | ||
| | |方其昇也,諸徒猶仰天注視,倏有白衣二人,立於其側曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=11}} | |{{verse|chapter=1|verse=11}} | ||
|「 | |「{{專名|加利利}}人乎,胡為木立而視天?爾曹親見<b>耶穌</b>昇天,來日渠之降臨亦復如是。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=12}} | |{{verse|chapter=1|verse=12}} | ||
|諸徒乃自 | |諸徒乃自{{專名|忠果山}}{{註|三}}返{{專名|耶路撒冷}},山與城相距不遠,約一禮日之程耳。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=13}} | |{{verse|chapter=1|verse=13}} | ||
|既入城,登一樓房,即諸徒之所寓也。諸徒者, | |既入城,登一樓房,即諸徒之所寓也。諸徒者,{{專名|伯鐸祿}}、{{專名|若望}}、{{專名|雅谷伯}}、{{專名|安德烈}}、{{專名|斐理伯}}、{{專名|多默}}、{{專名|巴多樂茂}}、{{專名|瑪竇}}、{{專名|亞爾弗}}子{{專名|雅各伯}}、奮銳黨{{專名|西門}},{{專名|雅谷伯}}之弟{{專名|樹德}}是也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=14}} | |{{verse|chapter=1|verse=14}} | ||
|諸徒同心一德,堅毅祈禱,尚有婦女數人,及<b>耶穌</b>聖母 | |諸徒同心一德,堅毅祈禱,尚有婦女數人,及<b>耶穌</b>聖母{{專名|瑪莉雅}}與昆弟{{註|四}}亦與之偕。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=15}} | |{{verse|chapter=1|verse=15}} | ||
|一日,集者約有百二十人, | |一日,集者約有百二十人,{{專名|伯鐸祿}}起立其中曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=16}} | |{{verse|chapter=1|verse=16}} | ||
|「兄弟乎!<b>聖神</b>假 | |「兄弟乎!<b>聖神</b>假{{專名|大維}}之口,預言{{專名|茹達斯}}引捕<b>耶穌</b>,此經已見應驗; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=17}} | |{{verse|chapter=1|verse=17}} | ||
Line 55: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=18}} | |{{verse|chapter=1|verse=18}} | ||
|此人以不義所獲,購置一田,嗣身仆腹裂,臟腑迸出。 | |此人以不義所獲,購置一田,嗣身仆腹裂,臟腑迸出。{{註|五}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=19}} | |{{verse|chapter=1|verse=19}} | ||
| | |{{專名|耶路撒冷}}居民未有不悉其事者,乃以方言名其田曰{{專名|亞革大馬}},意即『血田』。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=20}} | |{{verse|chapter=1|verse=20}} | ||
| | |{{書名|聖詠}}云:『願其居室之成墟兮,闃<ref>闃{{注音|ㄑㄩˋ}}:寂靜無聲。</ref>其無人!』又曰:『願其所司之職兮,他人是承。』{{註|六}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=21}} | |{{verse|chapter=1|verse=21}} | ||
|因是亟<ref> | |因是亟<ref>亟{{注音|ㄐㄧˊ}}:緊急、急切。</ref>宜於吾<b>主</b><b>耶穌</b>出入我中時, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=22}} | |{{verse|chapter=1|verse=22}} | ||
|即自 | |即自{{專名|如望}}施洗,至其昇天之日,與我同處之人中,遴選一人,共為<b>耶穌</b>復活之見證。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=23}} | |{{verse|chapter=1|verse=23}} | ||
|眾乃推舉二人,一為 | |眾乃推舉二人,一為{{專名|若望}},亦名{{專名|儒斯多巴色巴}},一為{{專名|馬提亞}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=24}} | |{{verse|chapter=1|verse=24}} | ||
Line 76: | Line 86: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=25}} | |{{verse|chapter=1|verse=25}} | ||
|用承 | |用承{{專名|茹達斯}}所棄之職。蓋{{專名|茹達斯}}已歸其所矣。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=1|verse=26}} | |{{verse|chapter=1|verse=26}} | ||
|遂為之拈鬮<ref> | |遂為之拈鬮<ref>拈{{注音|ㄋㄧㄢˊ}}鬮{{注音|ㄐㄧㄡ}}:抽籤。</ref>,鬮中{{專名|馬提亞}},乃與十一宗徒同列焉。 | ||
|} | |||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|『予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言』前編謂{{書名|露稼福音}}也。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|見{{書名|馬竇福音}}第三章第十一節。{{書名|馬爾谷福音}}第一章第七節。{{書名|露稼福音}}第三章第十六節。{{書名|若望福音}}第一章第三十三節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|三}} | |||
|{{專名|忠果山}}見{{書名|露稼福音}}第十九章第二十九節及第二十一章第三十七節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|四}} | |||
|「昆弟」見{{書名|馬竇福音}}第十三章第五十五節。{{書名|馬爾谷福音}}第三章第三十二節、{{書名|露稼福音}}第八章第十九節。{{書名|若望福音}}第二章第十二節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|五}} | |||
|自此節至第二十節、註疏家謂係原文之註疏。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|六}} | |||
|見{{書名|聖詠}}第六十九首第二十六節、及第一百零九首第八節。 | |||
|} | |} | ||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 02:52, 11 October 2008
新經全集/宗徒大事錄 第一章 |
第二章 》 |
第一章 耶穌升天、馬提亞當選宗徒
1 | 德和斐樂,予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言,【註一】 |
2 | 洎[1]乎其昇天之日。是日也,耶穌既憑聖神,遺言於其手選之宗徒,乃昇於天。 |
3 | 蓋自其受難以後,其復活之證,不一而足,現形於其徒者凡四十日,為之闡述天主之國。 |
4 | 一日與諸徒同席,諭以莫離耶路撒冷,靜候天主所許者之臨格[2]。曰:「是即爾等所聞於予者, |
5 | 蓋如望所用以施洗者水耳,而爾等不日將受聖神之洗矣。」【註二】 |
6 | 諸徒環集而問曰:「主之復興義塞國,今其時乎?」 |
7 | 耶穌對曰:「何時何期,非爾等所可知,惟父自定, |
8 | 然聖神降臨,將賜爾等以神力,而爾等將為予作證,始自耶路撒冷,繼及猶太、沙瑪里,終至普天率土,無遠不屆[3]。」 |
9 | 諭畢,即當眾目環視之際,攝引昇天,朵雲接之,杳然不能復瞻。 |
10 | 方其昇也,諸徒猶仰天注視,倏有白衣二人,立於其側曰: |
11 | 「加利利人乎,胡為木立而視天?爾曹親見耶穌昇天,來日渠之降臨亦復如是。」 |
12 | 諸徒乃自忠果山【註三】返耶路撒冷,山與城相距不遠,約一禮日之程耳。 |
13 | 既入城,登一樓房,即諸徒之所寓也。諸徒者,伯鐸祿、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多樂茂、瑪竇、亞爾弗子雅各伯、奮銳黨西門,雅谷伯之弟樹德是也。 |
14 | 諸徒同心一德,堅毅祈禱,尚有婦女數人,及耶穌聖母瑪莉雅與昆弟【註四】亦與之偕。 |
15 | 一日,集者約有百二十人,伯鐸祿起立其中曰: |
16 | 「兄弟乎!聖神假大維之口,預言茹達斯引捕耶穌,此經已見應驗; |
17 | 彼本與吾儕同列,共任職司; |
18 | 此人以不義所獲,購置一田,嗣身仆腹裂,臟腑迸出。【註五】 |
19 | 耶路撒冷居民未有不悉其事者,乃以方言名其田曰亞革大馬,意即『血田』。 |
20 | 聖詠云:『願其居室之成墟兮,闃[4]其無人!』又曰:『願其所司之職兮,他人是承。』【註六】 |
21 | 因是亟[5]宜於吾主耶穌出入我中時, |
22 | 即自如望施洗,至其昇天之日,與我同處之人中,遴選一人,共為耶穌復活之見證。」 |
23 | 眾乃推舉二人,一為若望,亦名儒斯多巴色巴,一為馬提亞。 |
24 | 禱曰:「主,爾洞悉眾心,請示二人中孰為爾選, |
25 | 用承茹達斯所棄之職。蓋茹達斯已歸其所矣。」 |
26 | 遂為之拈鬮[6],鬮中馬提亞,乃與十一宗徒同列焉。 |
附註
【註一】 | 『予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言』前編謂露稼福音也。 |
【註二】 | 見馬竇福音第三章第十一節。馬爾谷福音第一章第七節。露稼福音第三章第十六節。若望福音第一章第三十三節。 |
【註三】 | 忠果山見露稼福音第十九章第二十九節及第二十一章第三十七節。 |
【註四】 | 「昆弟」見馬竇福音第十三章第五十五節。馬爾谷福音第三章第三十二節、露稼福音第八章第十九節。若望福音第二章第十二節。 |
【註五】 | 自此節至第二十節、註疏家謂係原文之註疏。 |
【註六】 | 見聖詠第六十九首第二十六節、及第一百零九首第八節。 |