(新頁面: == 第八章 斐理伯廣行教化 == {{chapter|8}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=8|verse=1}} |自此,<u>耶路撒冷</u>教會受迫益甚;宗徒而外,盡散處<u>猶太沙...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]] | |||
| section = [[Acts/8|第八章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Acts/7|第七章]] | |||
| next = [[Acts/9|第九章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第八章 斐理伯廣行教化 == | == 第八章 斐理伯廣行教化 == | ||
{{chapter|8}} | {{chapter|8}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=1}} | |{{verse|chapter=8|verse=1}} | ||
|自此, | |自此,{{專名|耶路撒冷}}教會受迫益甚;宗徒而外,盡散處{{專名|猶太}}、{{專名|沙瑪里}}各地。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=2}} | |{{verse|chapter=8|verse=2}} | ||
|敬虔者既葬 | |敬虔者既葬{{專名|司諦文}},拊膺痛泣, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=3}} | |{{verse|chapter=8|verse=3}} | ||
|而 | |而{{專名|掃羅}}則蹂躪教會,擅入人宅,逮捕男女信徒,下之於獄。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=4}} | |{{verse|chapter=8|verse=4}} | ||
|散之四方者,隨在傳道; | |散之四方者,隨在傳道;{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=5}} | |{{verse|chapter=8|verse=5}} | ||
| | |{{專名|斐理伯}}抵{{專名|沙瑪里}},宣揚<b>基督</b>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=6}} | |{{verse|chapter=8|verse=6}} | ||
| | |眾聞其道,復覩其所行靈蹟,翕然慕之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=7}} | |{{verse|chapter=8|verse=7}} | ||
|中多為邪魔所困者, | |中多為邪魔所困者,{{專名|斐理伯}}祛之,其魔乃大呼而出,癱跛者亦皆獲康復, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=8}} | |{{verse|chapter=8|verse=8}} | ||
Line 28: | Line 38: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=9}} | |{{verse|chapter=8|verse=9}} | ||
|有巫名 | |有巫名{{專名|西門}}者,行邪道於城中。誇妄自尊,邑民皆為其熒惑<ref>熒{{注音|ㄧㄥˊ}}惑:迷惑、眩惑。</ref>, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=10}} | |{{verse|chapter=8|verse=10}} | ||
Line 37: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=12}} | |{{verse|chapter=8|verse=12}} | ||
|及 | |及{{專名|斐理伯}}傳<b>主</b>福音,揚名<b>基督</b>,男女誠服, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=13}} | |{{verse|chapter=8|verse=13}} | ||
| | |{{專名|西門}}常覩{{專名|斐理伯}}靈蹟,為之驚異不置,乃亦不能不信服而受洗焉。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=14}} | |{{verse|chapter=8|verse=14}} | ||
| | |{{專名|耶路撒冷}}宗徒聞{{專名|沙瑪里}}民眾領受<b>天主</b>大道,遣{{專名|伯鐸祿}}、{{專名|若望}}二人前往祈禱, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=15}} | |{{verse|chapter=8|verse=15}} | ||
Line 55: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=18}} | |{{verse|chapter=8|verse=18}} | ||
| | |{{專名|西門}}既覩其事,獻金以求曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=19}} | |{{verse|chapter=8|verse=19}} | ||
Line 61: | Line 71: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=20}} | |{{verse|chapter=8|verse=20}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}曰:「願爾與金偕亡!爾思以金錢易取<b>天主</b>之恩賜乎? | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=21}} | |{{verse|chapter=8|verse=21}} | ||
|在<b>天主</b>前,爾心不正,實無與於斯道, | |在<b>天主</b>前,爾心不正,實無與於斯道,{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=22}} | |{{verse|chapter=8|verse=22}} | ||
Line 73: | Line 83: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=24}} | |{{verse|chapter=8|verse=24}} | ||
| | |{{專名|西門}}曰:「願為我祈<b>主,</b>使爾所言者勿加諸吾身。』 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=25}} | |{{verse|chapter=8|verse=25}} | ||
|宗徒既證<b>主</b>道而闡揚之,乃返 | |宗徒既證<b>主</b>道而闡揚之,乃返{{專名|耶路撒冷}},道經{{專名|沙瑪里}}諸村,隨在宣揚福音。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=26}} | |{{verse|chapter=8|verse=26}} | ||
|有<b> | |有<b>主之天神</b>謂{{專名|斐理伯}}曰:「起而南,循{{專名|耶路撒冷}}赴{{專名|迦薩}}荒僻之路以行。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=27}} | |{{verse|chapter=8|verse=27}} | ||
| | |{{專名|斐理伯}}遵行;有{{專名|埃提阿伯}}人為女王{{專名|干大基}}總司庫,權宦也,方自{{專名|耶路撒冷}}禮拜返, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=28}} | |{{verse|chapter=8|verse=28}} | ||
|輿中觀先知 | |輿中觀先知{{書名|意灑雅書}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=29}} | |{{verse|chapter=8|verse=29}} | ||
|聖神謂 | |聖神謂{{專名|裴理伯}}曰:「爾當憑車步趨<ref>憑車步趨:追上去跟隨那輛車。</ref>。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=30}} | |{{verse|chapter=8|verse=30}} | ||
| | |{{專名|斐理伯}}遂趨<ref>趨:急走。</ref>而就之,聞其誦先知{{書名|意灑雅書}},乃問之曰:「爾所誦者,果明其意乎?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=31}} | |{{verse|chapter=8|verse=31}} | ||
|而宦者對曰:「無人啟迪,亦焉能明。」乃邀 | |而宦者對曰:「無人啟迪,亦焉能明。」乃邀{{專名|斐理伯}}登輿,並乘, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=32}} | |{{verse|chapter=8|verse=32}} | ||
|其所誦之經云:<br />{{blank|4}}『彼如羊被牽,就死無一聲。<br />{{blank|4}} 又如羔緘口,默對剪毛人。 | |其所誦之經云:<br />{{blank|4}}『彼如羊被牽,就死無一聲。<br />{{blank|4}} 又如羔緘口,默對剪毛人。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=33}} | |{{verse|chapter=8|verse=33}} | ||
|{{blank|4}} | |{{blank|4}} 卑微蒙寃屈,公義何由伸?<br />{{blank|4}} 生命絕於地,身世復誰論?』 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=34}} | |{{verse|chapter=8|verse=34}} | ||
|宦者問 | |宦者問{{專名|斐理伯}}曰:「先知斯言何指,其身乎?抑他人乎?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=35}} | |{{verse|chapter=8|verse=35}} | ||
| | |{{專名|斐理伯}}乃啟口,即以此經發端,為傳<b>耶穌</b>福音。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=36}} | |{{verse|chapter=8|verse=36}} | ||
Line 112: | Line 122: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=37}} | |{{verse|chapter=8|verse=37}} | ||
| | |{{專名|斐理伯}}曰:「爾如篤信之則可。」對曰:「我信<b>耶穌基督</b>為<b>天主聖子</b>。」{{註|四}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=38}} | |{{verse|chapter=8|verse=38}} | ||
|命停輿,偕入水, | |命停輿,偕入水,{{專名|斐理伯}}為施洗; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=39}} | |{{verse|chapter=8|verse=39}} | ||
|方自水升,<b> | |方自水升,<b>主神</b>忽攝{{專名|斐理伯}}以去,宦者不復見之;欣然就道。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=8|verse=40}} | |{{verse|chapter=8|verse=40}} | ||
|其時人見 | |其時人見{{專名|斐理伯}}於{{專名|亞鎮都}},遍歷城邑,傳揚福音,以迄{{專名|凱塞里}}。 | ||
|} | |||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|「隨在傳道。」傳{{專名|耶穌}}福音也。{{書名|獻縣新經全集}}譯為『傳揚天主的聖言。』{{書名|呂譯新約}}譯為『傳佳音的道。』 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|見{{書名|聖詠}}第七十八首第三十七節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|三}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第五十三章第七第八節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|四}} | |||
|此節見於{{書名|通俗拉丁譯本}}。{{專名|義}}文 Martini 譯本亦有之。Crampon, Parsh, Spencer 等譯本則存疑。Westminster Version, Revised Version, Botte 等譯本則缺之。Merk {{專名|希臘}}本亦然。 | |||
|} | |} | ||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 00:09, 24 October 2008
《 第七章 | 新經全集/宗徒大事錄 第八章 |
第九章 》 |
第八章 斐理伯廣行教化
1 | 自此,耶路撒冷教會受迫益甚;宗徒而外,盡散處猶太、沙瑪里各地。 |
2 | 敬虔者既葬司諦文,拊膺痛泣, |
3 | 而掃羅則蹂躪教會,擅入人宅,逮捕男女信徒,下之於獄。 |
4 | 散之四方者,隨在傳道;【註一】 |
5 | 斐理伯抵沙瑪里,宣揚基督。 |
6 | 眾聞其道,復覩其所行靈蹟,翕然慕之。 |
7 | 中多為邪魔所困者,斐理伯祛之,其魔乃大呼而出,癱跛者亦皆獲康復, |
8 | 於是舉邑騰歡。 |
9 | 有巫名西門者,行邪道於城中。誇妄自尊,邑民皆為其熒惑[1], |
10 | 無長無幼,莫不尊之,曰:「斯人即所謂天主之大能者歟!」 |
11 | 眾之所以嚮往至此者,蓋受其巫術之眩惑也久矣。 |
12 | 及斐理伯傳主福音,揚名基督,男女誠服, |
13 | 西門常覩斐理伯靈蹟,為之驚異不置,乃亦不能不信服而受洗焉。 |
14 | 耶路撒冷宗徒聞沙瑪里民眾領受天主大道,遣伯鐸祿、若望二人前往祈禱, |
15 | 俾感聖神。 |
16 | 時若輩尚未有一人感受聖神,僅奉耶穌之名受洗而已。 |
17 | 宗徒乃以手按之,於是聖神降臨而普獲靈感。 |
18 | 西門既覩其事,獻金以求曰: |
19 | 「請賜權能,俾我亦能按手於人,使受聖神。」 |
20 | 伯鐸祿曰:「願爾與金偕亡!爾思以金錢易取天主之恩賜乎? |
21 | 在天主前,爾心不正,實無與於斯道,【註二】 |
22 | 故當痛悔,虔求天主,一念之錯或可望赦。 |
23 | 吾見爾正處於荼毒之中,為罪惡重加束縛。」 |
24 | 西門曰:「願為我祈主,使爾所言者勿加諸吾身。』 |
25 | 宗徒既證主道而闡揚之,乃返耶路撒冷,道經沙瑪里諸村,隨在宣揚福音。 |
26 | 有主之天神謂斐理伯曰:「起而南,循耶路撒冷赴迦薩荒僻之路以行。」 |
27 | 斐理伯遵行;有埃提阿伯人為女王干大基總司庫,權宦也,方自耶路撒冷禮拜返, |
28 | 輿中觀先知意灑雅書。 |
29 | 聖神謂裴理伯曰:「爾當憑車步趨[2]。」 |
30 | 斐理伯遂趨[3]而就之,聞其誦先知意灑雅書,乃問之曰:「爾所誦者,果明其意乎?」 |
31 | 而宦者對曰:「無人啟迪,亦焉能明。」乃邀斐理伯登輿,並乘, |
32 | 其所誦之經云: 『彼如羊被牽,就死無一聲。 又如羔緘口,默對剪毛人。【註三】 |
33 | 卑微蒙寃屈,公義何由伸? 生命絕於地,身世復誰論?』 |
34 | 宦者問斐理伯曰:「先知斯言何指,其身乎?抑他人乎?」 |
35 | 斐理伯乃啟口,即以此經發端,為傳耶穌福音。 |
36 | 遵路而行,至有水處,宦者曰:「是地有泉,何妨受洗?」 |
37 | 斐理伯曰:「爾如篤信之則可。」對曰:「我信耶穌基督為天主聖子。」【註四】 |
38 | 命停輿,偕入水,斐理伯為施洗; |
39 | 方自水升,主神忽攝斐理伯以去,宦者不復見之;欣然就道。 |
40 | 其時人見斐理伯於亞鎮都,遍歷城邑,傳揚福音,以迄凱塞里。 |
附註
【註一】 | 「隨在傳道。」傳耶穌福音也。獻縣新經全集譯為『傳揚天主的聖言。』呂譯新約譯為『傳佳音的道。』 |
【註二】 | 見聖詠第七十八首第三十七節。 |
【註三】 | 見先知意灑雅書第五十三章第七第八節。 |
【註四】 | 此節見於通俗拉丁譯本。義文 Martini 譯本亦有之。Crampon, Parsh, Spencer 等譯本則存疑。Westminster Version, Revised Version, Botte 等譯本則缺之。Merk 希臘本亦然。 |