(新頁面: == 第十章 羅馬人高乃流信主受洗 == {{chapter|10}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=10|verse=1}} |<u>凱塞里</u>有<u>高乃流</u>者,<u>義大利</u>營之巴總也。...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]] | |||
| section = [[Acts/10|第十章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Acts/9|第九章]] | |||
| next = [[Acts/11|第十一章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第十章 羅馬人高乃流信主受洗 == | == 第十章 羅馬人高乃流信主受洗 == | ||
{{chapter|10}} | {{chapter|10}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=1}} | |{{verse|chapter=10|verse=1}} | ||
| | |{{專名|凱塞里}}有{{專名|高乃流}}者,{{專名|義大利}}營之巴總也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=2}} | |{{verse|chapter=10|verse=2}} | ||
| | |為人虔誠,舉家敬畏<b>天主</b>,平素博施濟眾,祈禱不輟。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=3}} | |{{verse|chapter=10|verse=3}} | ||
| | |某日申刻<ref>申刻:約下午三點。</ref>,{{專名|高乃流}}得異示,見一<b>天主使者</b>入其室,呼之曰:「{{專名|高乃流}}!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=4}} | |{{verse|chapter=10|verse=4}} | ||
|< | |{{專名|高乃流}}注目駭視曰:「<b>主</b>,何事?」<b>天神</b>曰:「爾祈禱施濟,上達天聽,已蒙垂鑒。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=5}} | |{{verse|chapter=10|verse=5}} | ||
|今當遣人往 | |今當遣人往{{專名|約帕}},迎{{專名|西門}}別號{{專名|伯鐸祿}}者至, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=6}} | |{{verse|chapter=10|verse=6}} | ||
|其人現寓海濱革工 | |其人現寓海濱革工{{專名|西門}}之家。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=7}} | |{{verse|chapter=10|verse=7}} | ||
| | |<b>天神</b>語畢而杳<ref>杳{{注音|ㄧㄠˇ}}:不見蹤影。</ref>。{{專名|高乃流}}即召二僕與一虔誠之侍卒, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=8}} | |{{verse|chapter=10|verse=8}} | ||
|縷述所遇,遣往 | |縷述所遇,遣往{{專名|約帕}}。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=9}} | |{{verse|chapter=10|verse=9}} | ||
|翌日,三人行近垣,時屆午刻, | |翌日,三人行近垣,時屆午刻,{{專名|伯鐸祿}}登屋頂祈禱, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=10}} | |{{verse|chapter=10|verse=10}} | ||
|飢甚思食;人方備餐。渠恍惚中神遊象外<ref> | |飢甚思食;人方備餐。渠恍惚中神遊象外<ref>象外:超越現象之外。</ref>, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=11}} | |{{verse|chapter=10|verse=11}} | ||
| | |見天門洞開,有器下降,髣髴布繫四角,自天縋地, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=12}} | |{{verse|chapter=10|verse=12}} | ||
| | |內貯蟲虵鳥獸,種類不一。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=13}} | |{{verse|chapter=10|verse=13}} | ||
|聞聲曰:「 | |聞聲曰:「{{專名|伯鐸祿}}起!可宰而食之!」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=14}} | |{{verse|chapter=10|verse=14}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}曰:「<b>主</b>,不可,俗物不潔,我未嘗食也。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=15}} | |{{verse|chapter=10|verse=15}} | ||
Line 52: | Line 62: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=17}} | |{{verse|chapter=10|verse=17}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}正揣摩異象,會{{專名|高乃流}}使者訪至{{專名|西門}}家,止於門外, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=18}} | |{{verse|chapter=10|verse=18}} | ||
|呼問別號 | |呼問別號{{專名|伯鐸祿}}之{{專名|西門}},是否庽此。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=19}} | |{{verse|chapter=10|verse=19}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}尚在揣想異象,<b>聖神</b>語之曰:「三人訪汝,乃予所遣, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=20}} | |{{verse|chapter=10|verse=20}} | ||
Line 64: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=21}} | |{{verse|chapter=10|verse=21}} | ||
|於是 | |於是{{專名|伯鐸祿}}下樓,出見曰:「予即汝所覓者,汝來何為?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=22}} | |{{verse|chapter=10|verse=22}} | ||
|對曰:「巴總 | |對曰:「巴總{{專名|高乃流}},正人也,敬畏<b>上主</b>,為{{專名|猶太}}舉國之所稱道,近蒙<b>聖天神</b>指示,邀汝至其家,俾聆汝教。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=23}} | |{{verse|chapter=10|verse=23}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}延之入,予以款待。<br />次日起身,相與登程,{{專名|約帕}}數兄弟從行。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=24}} | |{{verse|chapter=10|verse=24}} | ||
|翌日,抵 | |翌日,抵{{專名|凱塞里}}。{{專名|高乃流}}已邀集親屬摰友相候。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=25}} | |{{verse|chapter=10|verse=25}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}甫入,{{專名|高乃流}}迓<ref>迓{{注音|ㄧㄚˋ}}:出外迎接。</ref>之,俯伏足前而頂禮焉。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=26}} | |{{verse|chapter=10|verse=26}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}挽之曰:「請起,予亦人耳。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=27}} | |{{verse|chapter=10|verse=27}} | ||
Line 85: | Line 95: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=28}} | |{{verse|chapter=10|verse=28}} | ||
|乃語曰:「汝等固知 | |乃語曰:「汝等固知{{專名|猶太}}人素與他國人不相往來,惟<b>天主</b>已示予,勿視人為塵俗不潔; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=29}} | |{{verse|chapter=10|verse=29}} | ||
Line 91: | Line 101: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=30}} | |{{verse|chapter=10|verse=30}} | ||
| | |{{專名|高乃流}}曰:「四日前,申刻,予禱於家,忽有一人,所服光明燦爛,立予前,曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=31}} | |{{verse|chapter=10|verse=31}} | ||
|『 | |『{{專名|高乃流}},汝之祈禱,已達天聽。汝之賑恤,已為<b>上主</b>所垂念矣。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=32}} | |{{verse|chapter=10|verse=32}} | ||
|汝當遣人往 | |汝當遣人往{{專名|約帕}},邀別號{{專名|伯鐸祿}}之{{專名|西門}}者至,渠寓於海濱革工{{專名|西門}}家中。』 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=33}} | |{{verse|chapter=10|verse=33}} | ||
| | |因即發人邀汝;汝來甚善,今吾儕悉在<b>上主</b>前,願聞<b>主</b>所諭汝者。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=34}} | |{{verse|chapter=10|verse=34}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}乃曰:「予茲確見<b>天主</b>之無偏無倚,一視同仁。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=35}} | |{{verse|chapter=10|verse=35}} | ||
Line 109: | Line 119: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=36}} | |{{verse|chapter=10|verse=36}} | ||
|<b>天主</b>以其道託付 | |<b>天主</b>以其道託付{{專名|義塞}}子孫,藉<b>耶穌基督</b>宣揚和平福言。<b>耶穌基督</b>者,<b>萬有之主</b>也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=37}} | |{{verse|chapter=10|verse=37}} | ||
|自 | |自{{專名|如望}}傳洗禮以還,{{專名|納匝勒}}人<b>耶穌</b>之事,已自{{專名|加利利}}傳布{{專名|猶太}}全境,爾等亦諒有所聞。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=38}} | |{{verse|chapter=10|verse=38}} | ||
|<b>天主</b>沐以<b>聖神</b>,充以神力,足跡所至,仁澤是施,脫人於魔,而賜以康復。以<b>天主</b>恆與之偕也。 | |<b>天主</b>沐以<b>聖神</b>,充以神力,足跡所至,仁澤是施,脫人於魔,而賜以康復。以<b>天主</b>恆與之偕也。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=39}} | |{{verse|chapter=10|verse=39}} | ||
|凡彼在 | |凡彼在{{專名|猶太}}國及{{專名|耶路撒冷}}之所行,吾人實為之證,而人竟懸之於木而殺之。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=40}} | |{{verse|chapter=10|verse=40}} | ||
Line 127: | Line 137: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=42}} | |{{verse|chapter=10|verse=42}} | ||
|彼又命吾儕傳道於眾,證其已膺<b>天主</b>之命,而為黜陟幽明<ref> | |彼又命吾儕傳道於眾,證其已膺<b>天主</b>之命,而為黜陟幽明<ref>黜{{注音|ㄔㄨˋ}}陟{{注音|ㄓˋ}}幽明:罷免愚昧、晉升賢良。</ref>之<b>主</b>; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=43}} | |{{verse|chapter=10|verse=43}} | ||
Line 133: | Line 143: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=44}} | |{{verse|chapter=10|verse=44}} | ||
| | |{{專名|伯鐸祿}}言未竟,<b>聖神</b>降臨聽道之人。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=45}} | |{{verse|chapter=10|verse=45}} | ||
|與 | |與{{專名|伯鐸祿}}偕來之信徒,割禮中人也;見<b>聖神</b>之恩賜,亦傾注於異邦人之身,殊為詫異, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=46}} | |{{verse|chapter=10|verse=46}} | ||
Line 142: | Line 152: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=47}} | |{{verse|chapter=10|verse=47}} | ||
|於是 | |於是{{專名|伯鐸祿}}曰:「彼等既領<b>聖神</b>,與吾儕無異,孰能禁水而不為施洗耶?」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=10|verse=48}} | |{{verse|chapter=10|verse=48}} | ||
|即奉<b>耶穌基督</b>之名,領受洗禮。眾復請 | |即奉<b>耶穌基督</b>之名,領受洗禮。眾復請{{專名|伯鐸祿}}逗留數日。 | ||
|} | |||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|見古經{{書名|申命紀}}第十章第十七節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十一章第一節。 | |||
|} | |} | ||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 03:26, 24 October 2008
《 第九章 | 新經全集/宗徒大事錄 第十章 |
第十一章 》 |
第十章 羅馬人高乃流信主受洗
1 | 凱塞里有高乃流者,義大利營之巴總也。 |
2 | 為人虔誠,舉家敬畏天主,平素博施濟眾,祈禱不輟。 |
3 | 某日申刻[1],高乃流得異示,見一天主使者入其室,呼之曰:「高乃流!」 |
4 | 高乃流注目駭視曰:「主,何事?」天神曰:「爾祈禱施濟,上達天聽,已蒙垂鑒。 |
5 | 今當遣人往約帕,迎西門別號伯鐸祿者至, |
6 | 其人現寓海濱革工西門之家。」 |
7 | 天神語畢而杳[2]。高乃流即召二僕與一虔誠之侍卒, |
8 | 縷述所遇,遣往約帕。 |
9 | 翌日,三人行近垣,時屆午刻,伯鐸祿登屋頂祈禱, |
10 | 飢甚思食;人方備餐。渠恍惚中神遊象外[3], |
11 | 見天門洞開,有器下降,髣髴布繫四角,自天縋地, |
12 | 內貯蟲虵鳥獸,種類不一。 |
13 | 聞聲曰:「伯鐸祿起!可宰而食之!」 |
14 | 伯鐸祿曰:「主,不可,俗物不潔,我未嘗食也。」 |
15 | 復有聲曰:「天主潔之,毋以為俗。」 |
16 | 如是者三,其器復歸於天。 |
17 | 伯鐸祿正揣摩異象,會高乃流使者訪至西門家,止於門外, |
18 | 呼問別號伯鐸祿之西門,是否庽此。 |
19 | 伯鐸祿尚在揣想異象,聖神語之曰:「三人訪汝,乃予所遣, |
20 | 且起而下,與之同往,可弗疑也。」 |
21 | 於是伯鐸祿下樓,出見曰:「予即汝所覓者,汝來何為?」 |
22 | 對曰:「巴總高乃流,正人也,敬畏上主,為猶太舉國之所稱道,近蒙聖天神指示,邀汝至其家,俾聆汝教。」 |
23 | 伯鐸祿延之入,予以款待。 次日起身,相與登程,約帕數兄弟從行。 |
24 | 翌日,抵凱塞里。高乃流已邀集親屬摰友相候。 |
25 | 伯鐸祿甫入,高乃流迓[4]之,俯伏足前而頂禮焉。 |
26 | 伯鐸祿挽之曰:「請起,予亦人耳。」 |
27 | 相語而進,見集者眾, |
28 | 乃語曰:「汝等固知猶太人素與他國人不相往來,惟天主已示予,勿視人為塵俗不潔; |
29 | 因是予一邀即來,無所猶豫。敢問何為見邀?」 |
30 | 高乃流曰:「四日前,申刻,予禱於家,忽有一人,所服光明燦爛,立予前,曰: |
31 | 『高乃流,汝之祈禱,已達天聽。汝之賑恤,已為上主所垂念矣。 |
32 | 汝當遣人往約帕,邀別號伯鐸祿之西門者至,渠寓於海濱革工西門家中。』 |
33 | 因即發人邀汝;汝來甚善,今吾儕悉在上主前,願聞主所諭汝者。」 |
34 | 伯鐸祿乃曰:「予茲確見天主之無偏無倚,一視同仁。【註一】 |
35 | 蓋世界萬國,凡敬畏天主而行為正直者,莫不見悅於天主也。 |
36 | 天主以其道託付義塞子孫,藉耶穌基督宣揚和平福言。耶穌基督者,萬有之主也。 |
37 | 自如望傳洗禮以還,納匝勒人耶穌之事,已自加利利傳布猶太全境,爾等亦諒有所聞。 |
38 | 天主沐以聖神,充以神力,足跡所至,仁澤是施,脫人於魔,而賜以康復。以天主恆與之偕也。【註二】 |
39 | 凡彼在猶太國及耶路撒冷之所行,吾人實為之證,而人竟懸之於木而殺之。 |
40 | 第三日天主甦之,且使其顯現, |
41 | 不在廣眾之前,惟於天主所預定之見證,即其復活後飲食與共之吾曹是已。 |
42 | 彼又命吾儕傳道於眾,證其已膺天主之命,而為黜陟幽明[5]之主; |
43 | 眾先知亦為之證。凡信之者,必得賴其名而獲赦焉。」 |
44 | 伯鐸祿言未竟,聖神降臨聽道之人。 |
45 | 與伯鐸祿偕來之信徒,割禮中人也;見聖神之恩賜,亦傾注於異邦人之身,殊為詫異, |
46 | 以聞若輩操方言而讚揚天主也。 |
47 | 於是伯鐸祿曰:「彼等既領聖神,與吾儕無異,孰能禁水而不為施洗耶?」 |
48 | 即奉耶穌基督之名,領受洗禮。眾復請伯鐸祿逗留數日。 |
附註
【註一】 | 見古經申命紀第十章第十七節。 |
【註二】 | 見先知意灑雅書第四十一章第一節。 |