(新頁面: == 第十章 羅馬人高乃流信主受洗 == {{chapter|10}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=10|verse=1}} |<u>凱塞里</u>有<u>高乃流</u>者,<u>義大利</u>營之巴總也。...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{header
| title    = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]]
| section  = [[Acts/10|第十章]]
| author  =
| previous = [[Acts/9|第九章]]
| next    = [[Acts/11|第十一章]]
| notes    =
}}
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
== 第十章 羅馬人高乃流信主受洗 ==
== 第十章 羅馬人高乃流信主受洗 ==
{{chapter|10}}
{{chapter|10}}
Line 4: Line 14:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
|{{verse|chapter=10|verse=1}}
|<u>凱塞里</u><u>高乃流</u>者,<u>義大利</u>營之巴總也。
|{{專名|凱塞里}}{{專名|高乃流}}者,{{專名|義大利}}營之巴總也。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
|{{verse|chapter=10|verse=2}}
|為人虔誠、舉家敬畏<b>天主</b>,平素博施濟眾,祈禱不輟。
|為人虔誠,舉家敬畏<b>天主</b>,平素博施濟眾,祈禱不輟。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=3}}
|{{verse|chapter=10|verse=3}}
|某日申刻,<u>高乃流</u>得異示,見一<b>天主</b>使者入其室,呼之曰:「<u>高乃流</u>!」
|某日申刻<ref>申刻:約下午三點。</ref>,{{專名|高乃流}}得異示,見一<b>天主使者</b>入其室,呼之曰:「{{專名|高乃流}}!」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
|{{verse|chapter=10|verse=4}}
|<u>高乃流</u>注目駭視曰:「<b></b>,何事?」天神曰:「爾祈禱施濟,上達天聽,已蒙垂鑒。
|{{專名|高乃流}}注目駭視曰:「<b></b>,何事?」<b>天神</b>曰:「爾祈禱施濟,上達天聽,已蒙垂鑒。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
|{{verse|chapter=10|verse=5}}
|今當遣人往<u>約帕</u>,迎<u>西門</u>別號<u>伯鐸祿</u>者至,
|今當遣人往{{專名|約帕}},迎{{專名|西門}}別號{{專名|伯鐸祿}}者至,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=6}}
|{{verse|chapter=10|verse=6}}
|其人現寓海濱革工<u>西門</u>之家。」
|其人現寓海濱革工{{專名|西門}}之家。」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|{{verse|chapter=10|verse=7}}
|天神語畢而杳<ref>杳,<font size="-1">ㄧㄠˇ</font>,不見蹤影。</ref>。<u>高乃流</u>即召二僕與一虔誠之侍卒,
|<b>天神</b>語畢而杳<ref>杳{{注音|ㄧㄠˇ}}:不見蹤影。</ref>。{{專名|高乃流}}即召二僕與一虔誠之侍卒,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
|{{verse|chapter=10|verse=8}}
|縷述所遇,遣往<u>約帕</u>
|縷述所遇,遣往{{專名|約帕}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|{{verse|chapter=10|verse=9}}
|翌日,三人行近垣,時屆午刻,<u>伯鐸祿</u>登屋頂祈禱,
|翌日,三人行近垣,時屆午刻,{{專名|伯鐸祿}}登屋頂祈禱,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|{{verse|chapter=10|verse=10}}
|飢甚思食;人方備餐。渠恍惚中神遊象外<ref>象外,現象之外。</ref>,
|飢甚思食;人方備餐。渠恍惚中神遊象外<ref>象外:超越現象之外。</ref>,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|{{verse|chapter=10|verse=11}}
|見天門洞開,有器下降,彷彿布繫四角,自天縋地,
|見天門洞開,有器下降,髣髴布繫四角,自天縋地,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
|{{verse|chapter=10|verse=12}}
|內貯蟲蛇鳥獸,種類不一。
|內貯蟲虵鳥獸,種類不一。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=13}}
|{{verse|chapter=10|verse=13}}
|聞聲曰:「<u>伯鐸祿</u>起!可宰而食之!」
|聞聲曰:「{{專名|伯鐸祿}}起!可宰而食之!」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
|{{verse|chapter=10|verse=14}}
|<u>伯鐸祿</u>曰:「<b>主</b>,不可,俗物不潔,我未嘗食也。」
|{{專名|伯鐸祿}}曰:「<b>主</b>,不可,俗物不潔,我未嘗食也。」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=15}}
|{{verse|chapter=10|verse=15}}
Line 52: Line 62:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=17}}
|{{verse|chapter=10|verse=17}}
|<u>伯鐸祿</u>正揣摩異象,會<u>高乃流</u>使者訪至<u>西門</u>家,止於門外。
|{{專名|伯鐸祿}}正揣摩異象,會{{專名|高乃流}}使者訪至{{專名|西門}}家,止於門外,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
|{{verse|chapter=10|verse=18}}
|呼問別號<u>伯鐸祿</u><u>西門</u>,是否寓此。
|呼問別號{{專名|伯鐸祿}}{{專名|西門}},是否庽此。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=19}}
|{{verse|chapter=10|verse=19}}
|<u>伯鐸祿</u>尚在揣想異象,<b>聖神</b>語之曰:「三人訪汝,乃予所遣,
|{{專名|伯鐸祿}}尚在揣想異象,<b>聖神</b>語之曰:「三人訪汝,乃予所遣,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=20}}
|{{verse|chapter=10|verse=20}}
Line 64: Line 74:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=21}}
|{{verse|chapter=10|verse=21}}
|於是<u>伯鐸祿</u>下樓,出見曰:「予即汝所覓者,汝來何為?」
|於是{{專名|伯鐸祿}}下樓,出見曰:「予即汝所覓者,汝來何為?」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=22}}
|{{verse|chapter=10|verse=22}}
|對曰:「巴總<u>高乃流</u>,正人也,敬畏上<b></b>,為<u>猶太</u>舉國之所稱道,近蒙聖天神指示,邀汝至其家,俾聆汝教。」
|對曰:「巴總{{專名|高乃流}},正人也,敬畏<b>上主</b>,為{{專名|猶太}}舉國之所稱道,近蒙<b>聖天神</b>指示,邀汝至其家,俾聆汝教。」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=23}}
|{{verse|chapter=10|verse=23}}
|<u>伯鐸祿</u>延之入,予以款待。<br />次日起身,相與登程,<u>約帕</u>數兄弟從行。
|{{專名|伯鐸祿}}延之入,予以款待。<br />次日起身,相與登程,{{專名|約帕}}數兄弟從行。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=24}}
|{{verse|chapter=10|verse=24}}
|翌日,抵<u>凱塞里</u><u>高乃流</u>已邀集親屬摰友相候。
|翌日,抵{{專名|凱塞里}}{{專名|高乃流}}已邀集親屬摰友相候。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=25}}
|{{verse|chapter=10|verse=25}}
|<u>伯鐸祿</u>甫入,<u>高乃流</u>迓<ref>迓,<font size="-1">ㄧㄚˋ</font>,出外迎接。</ref>之,俯伏足前而頂禮焉。
|{{專名|伯鐸祿}}甫入,{{專名|高乃流}}迓<ref>迓{{注音|ㄧㄚˋ}}:出外迎接。</ref>之,俯伏足前而頂禮焉。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=26}}
|{{verse|chapter=10|verse=26}}
|<u>伯鐸祿</u>挽之曰:「請起,予亦人耳。」
|{{專名|伯鐸祿}}挽之曰:「請起,予亦人耳。」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=27}}
|{{verse|chapter=10|verse=27}}
Line 85: Line 95:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=28}}
|{{verse|chapter=10|verse=28}}
|乃語曰:「汝等固知<u>猶太</u>人素與他國人不相往來,惟<b>天主</b>已示予,勿視人為塵俗不潔;
|乃語曰:「汝等固知{{專名|猶太}}人素與他國人不相往來,惟<b>天主</b>已示予,勿視人為塵俗不潔;
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=29}}
|{{verse|chapter=10|verse=29}}
Line 91: Line 101:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=30}}
|{{verse|chapter=10|verse=30}}
|<u>高乃流</u>曰:「四日前,申刻<ref>申刻,約下午三點。</ref>,予禱於家,忽有一人,所服光明燦爛,立予前,曰:
|{{專名|高乃流}}曰:「四日前,申刻,予禱於家,忽有一人,所服光明燦爛,立予前,曰:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=31}}
|{{verse|chapter=10|verse=31}}
|『<u>高乃流</u>,汝之祈禱,已達天聽。汝之賑恤,已為上<b></b>所垂念矣。
|『{{專名|高乃流}},汝之祈禱,已達天聽。汝之賑恤,已為<b>上主</b>所垂念矣。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=32}}
|{{verse|chapter=10|verse=32}}
|汝當遣人往<u>約帕</u>,邀別號<u>伯鐸祿</u><u>西門</u>者至,渠寓於海濱革工<u>西門</u>家中。』
|汝當遣人往{{專名|約帕}},邀別號{{專名|伯鐸祿}}{{專名|西門}}者至,渠寓於海濱革工{{專名|西門}}家中。』
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=33}}
|{{verse|chapter=10|verse=33}}
|因即發人邀汝;汝來甚善,今吾儕悉在上<b></b>前,顧聞<b>主</b>所諭汝者。」
|因即發人邀汝;汝來甚善,今吾儕悉在<b>上主</b>前,願聞<b>主</b>所諭汝者。」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=34}}
|{{verse|chapter=10|verse=34}}
|<u>伯鐸祿</u>乃曰:「予茲確見<b>天主</b>之無偏無倚,一視同仁。
|{{專名|伯鐸祿}}乃曰:「予茲確見<b>天主</b>之無偏無倚,一視同仁。{{註|一}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=35}}
|{{verse|chapter=10|verse=35}}
Line 109: Line 119:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=36}}
|{{verse|chapter=10|verse=36}}
|<b>天主</b>以其道託付<u>義塞</u>子孫,藉<b>耶穌基督</b>宣揚和平福言。<b>耶穌基督</b>者,萬有之<b></b>也。
|<b>天主</b>以其道託付{{專名|義塞}}子孫,藉<b>耶穌基督</b>宣揚和平福言。<b>耶穌基督</b>者,<b>萬有之主</b>也。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=37}}
|{{verse|chapter=10|verse=37}}
|自<u>如望</u>傳洗禮以還,<u>納匝勤</u>人<b>耶穌</b>之事,已自<u>加利利</u>傳布<u>猶太</u>全境,爾等亦諒有所聞。
|自{{專名|如望}}傳洗禮以還,{{專名|納匝勒}}人<b>耶穌</b>之事,已自{{專名|加利利}}傳布{{專名|猶太}}全境,爾等亦諒有所聞。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=38}}
|{{verse|chapter=10|verse=38}}
|<b>天主</b>沐以<b>聖神</b>,充以神力,足跡所至,仁澤是施,脫人於魔,而賜以康復。以<b>天主</b>恆與之偕也。
|<b>天主</b>沐以<b>聖神</b>,充以神力,足跡所至,仁澤是施,脫人於魔,而賜以康復。以<b>天主</b>恆與之偕也。{{註|二}}
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=39}}
|{{verse|chapter=10|verse=39}}
|凡彼在<u>猶太</u>國及<u>耶路撒冷</u>之所行,吾人實為之證,而人竟懸之於木而殺之。
|凡彼在{{專名|猶太}}國及{{專名|耶路撒冷}}之所行,吾人實為之證,而人竟懸之於木而殺之。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=40}}
|{{verse|chapter=10|verse=40}}
Line 127: Line 137:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=42}}
|{{verse|chapter=10|verse=42}}
|彼又命吾儕傳道於眾,證其已膺<b>天主</b>之命,而為黜陟幽明<ref>黜陟(<font size="-1">ㄔㄨˋ ㄓˋ</font>)幽明,罷免愚昧、晉升賢良。</ref>之<b>主</b>;
|彼又命吾儕傳道於眾,證其已膺<b>天主</b>之命,而為黜陟幽明<ref>黜{{注音|ㄔㄨˋ}}陟{{注音|ㄓˋ}}幽明:罷免愚昧、晉升賢良。</ref>之<b>主</b>;
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=43}}
|{{verse|chapter=10|verse=43}}
Line 133: Line 143:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=44}}
|{{verse|chapter=10|verse=44}}
|<u>伯鐸祿</u>言未竟,<b>聖神</b>降臨聽道之人。
|{{專名|伯鐸祿}}言未竟,<b>聖神</b>降臨聽道之人。
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=45}}
|{{verse|chapter=10|verse=45}}
|與<u>伯鐸祿</u>偕來之信徒,割禮中人也;見<b>聖神</b>之恩賜,亦傾注於異邦人之身,殊為詫異,
|與{{專名|伯鐸祿}}偕來之信徒,割禮中人也;見<b>聖神</b>之恩賜,亦傾注於異邦人之身,殊為詫異,
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=46}}
|{{verse|chapter=10|verse=46}}
Line 142: Line 152:
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=47}}
|{{verse|chapter=10|verse=47}}
|於是<u>伯鐸祿</u>曰:「彼等既領<b>聖神</b>,與吾儕無異,孰能禁水而不為施洗耶?」
|於是{{專名|伯鐸祿}}曰:「彼等既領<b>聖神</b>,與吾儕無異,孰能禁水而不為施洗耶?」
|-
|-
|{{verse|chapter=10|verse=48}}
|{{verse|chapter=10|verse=48}}
|即奉<b>耶穌基督</b>之名,領受洗禮。眾復請<u>伯鐸祿</u>逗留數日。
|即奉<b>耶穌基督</b>之名,領受洗禮。眾復請{{專名|伯鐸祿}}逗留數日。
|}
 
 
=== 附註 ===
{|class="bible"
|-
|{{style 註}}|{{註|一}}
|見古經{{書名|申命紀}}第十章第十七節。
|-
|{{style 註}}|{{註|二}}
|見先知{{書名|意灑雅書}}第四十一章第一節。
|}
|}




== 注釋 ==
<references />
<references />

Latest revision as of 03:26, 24 October 2008

第九章 新經全集宗徒大事錄
第十章
第十一章


第十章 羅馬人高乃流信主受洗

1 凱塞里高乃流者,義大利營之巴總也。
2 為人虔誠,舉家敬畏天主,平素博施濟眾,祈禱不輟。
3 某日申刻[1]高乃流得異示,見一天主使者入其室,呼之曰:「高乃流!」
4 高乃流注目駭視曰:「,何事?」天神曰:「爾祈禱施濟,上達天聽,已蒙垂鑒。
5 今當遣人往約帕,迎西門別號伯鐸祿者至,
6 其人現寓海濱革工西門之家。」
7 天神語畢而杳[2]高乃流即召二僕與一虔誠之侍卒,
8 縷述所遇,遣往約帕
9 翌日,三人行近垣,時屆午刻,伯鐸祿登屋頂祈禱,
10 飢甚思食;人方備餐。渠恍惚中神遊象外[3]
11 見天門洞開,有器下降,髣髴布繫四角,自天縋地,
12 內貯蟲虵鳥獸,種類不一。
13 聞聲曰:「伯鐸祿起!可宰而食之!」
14 伯鐸祿曰:「,不可,俗物不潔,我未嘗食也。」
15 復有聲曰:「天主潔之,毋以為俗。」
16 如是者三,其器復歸於天。
17 伯鐸祿正揣摩異象,會高乃流使者訪至西門家,止於門外,
18 呼問別號伯鐸祿西門,是否庽此。
19 伯鐸祿尚在揣想異象,聖神語之曰:「三人訪汝,乃予所遣,
20 且起而下,與之同往,可弗疑也。」
21 於是伯鐸祿下樓,出見曰:「予即汝所覓者,汝來何為?」
22 對曰:「巴總高乃流,正人也,敬畏上主,為猶太舉國之所稱道,近蒙聖天神指示,邀汝至其家,俾聆汝教。」
23 伯鐸祿延之入,予以款待。
次日起身,相與登程,約帕數兄弟從行。
24 翌日,抵凱塞里高乃流已邀集親屬摰友相候。
25 伯鐸祿甫入,高乃流[4]之,俯伏足前而頂禮焉。
26 伯鐸祿挽之曰:「請起,予亦人耳。」
27 相語而進,見集者眾,
28 乃語曰:「汝等固知猶太人素與他國人不相往來,惟天主已示予,勿視人為塵俗不潔;
29 因是予一邀即來,無所猶豫。敢問何為見邀?」
30 高乃流曰:「四日前,申刻,予禱於家,忽有一人,所服光明燦爛,立予前,曰:
31 高乃流,汝之祈禱,已達天聽。汝之賑恤,已為上主所垂念矣。
32 汝當遣人往約帕,邀別號伯鐸祿西門者至,渠寓於海濱革工西門家中。』
33 因即發人邀汝;汝來甚善,今吾儕悉在上主前,願聞所諭汝者。」
34 伯鐸祿乃曰:「予茲確見天主之無偏無倚,一視同仁。【註一】
35 蓋世界萬國,凡敬畏天主而行為正直者,莫不見悅於天主也。
36 天主以其道託付義塞子孫,藉耶穌基督宣揚和平福言。耶穌基督者,萬有之主也。
37 如望傳洗禮以還,納匝勒耶穌之事,已自加利利傳布猶太全境,爾等亦諒有所聞。
38 天主沐以聖神,充以神力,足跡所至,仁澤是施,脫人於魔,而賜以康復。以天主恆與之偕也。【註二】
39 凡彼在猶太國及耶路撒冷之所行,吾人實為之證,而人竟懸之於木而殺之。
40 第三日天主甦之,且使其顯現,
41 不在廣眾之前,惟於天主所預定之見證,即其復活後飲食與共之吾曹是已。
42 彼又命吾儕傳道於眾,證其已膺天主之命,而為黜陟幽明[5]
43 眾先知亦為之證。凡信之者,必得賴其名而獲赦焉。」
44 伯鐸祿言未竟,聖神降臨聽道之人。
45 伯鐸祿偕來之信徒,割禮中人也;見聖神之恩賜,亦傾注於異邦人之身,殊為詫異,
46 以聞若輩操方言而讚揚天主也。
47 於是伯鐸祿曰:「彼等既領聖神,與吾儕無異,孰能禁水而不為施洗耶?」
48 即奉耶穌基督之名,領受洗禮。眾復請伯鐸祿逗留數日。


附註

【註一】 見古經申命紀第十章第十七節。
【註二】 見先知意灑雅書第四十一章第一節。


注釋

  1. 申刻:約下午三點。
  2. ㄧㄠˇ:不見蹤影。
  3. 象外:超越現象之外。
  4. ㄧㄚˋ:出外迎接。
  5. ㄔㄨˋㄓˋ幽明:罷免愚昧、晉升賢良。