(新頁面: == 第十五章 耶路撒冷宗徒首次會議 == {{chapter|15}} {|class="bible" |- |{{verse|chapter=15|verse=1}} |爾時,有自<u>猶太</u>來者,誡諸兄弟曰:「苟不依<u>...) |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{header | |||
| title = [[New Testament|新經全集]]/[[Acts|宗徒大事錄]] | |||
| section = [[Acts/15|第十五章]] | |||
| author = | |||
| previous = [[Acts/14|第十四章]] | |||
| next = [[Acts/16|第十六章]] | |||
| notes = | |||
}} | |||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | |||
== 第十五章 耶路撒冷宗徒首次會議 == | == 第十五章 耶路撒冷宗徒首次會議 == | ||
{{chapter|15}} | {{chapter|15}} | ||
Line 4: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=1}} | |{{verse|chapter=15|verse=1}} | ||
| | |爾時有自{{專名|猶太}}來者,誡諸兄弟曰:「苟不依{{專名|摩西}}舊例,領受割禮,則不能蒙救恩。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=2}} | |{{verse|chapter=15|verse=2}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}、{{專名|巴拿巴}}力與之辯。眾乃推定{{專名|葆樂}}、{{專名|巴拿巴}}及其他同道數人,就{{專名|耶路撒冷}}之宗徒長老决之; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=3}} | |{{verse|chapter=15|verse=3}} | ||
|會眾送之行。經 | |會眾送之行。經{{專名|輝尼基}}、{{專名|沙瑪里}},暢述異邦人之歸依,同道皆大歡喜。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=4}} | |{{verse|chapter=15|verse=4}} | ||
|既抵 | |既抵{{專名|耶路撒冷}},教會諸宗徒長老欣然延納;二人遂為縷述<b>天主</b>假其手所行諸事。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=5}} | |{{verse|chapter=15|verse=5}} | ||
|獨有 | |獨有{{專名|法利塞}}派之教徒起而言曰:「若輩必須受割禮,且告以遵守{{專名|摩西}}律法。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=6}} | |{{verse|chapter=15|verse=6}} | ||
Line 22: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=7}} | |{{verse|chapter=15|verse=7}} | ||
|辯論既久, | |辯論既久,{{專名|伯鐸祿}}乃起立而言曰:「兄弟乎!爾等固知<b>天主</b>夙選予於爾中,假予之口,使異邦人諦聽福音,因以起信。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=8}} | |{{verse|chapter=15|verse=8}} | ||
Line 37: | Line 47: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=12}} | |{{verse|chapter=15|verse=12}} | ||
|眾皆默然。後聆 | |眾皆默然。後聆{{專名|巴拿巴}}、{{專名|葆樂}}詳述<b>天主</b>假其手,在異邦人中所行之靈異神蹟。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=13}} | |{{verse|chapter=15|verse=13}} | ||
|言竟, | |言竟,{{專名|雅各伯}}應曰: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=14}} | |{{verse|chapter=15|verse=14}} | ||
| | |「兄弟請聽吾言!{{專名|西門}}頃言,<b>天主</b>夙已垂顧異邦,選取其民,歸依聖名。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=15}} | |{{verse|chapter=15|verse=15}} | ||
Line 49: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=16}} | |{{verse|chapter=15|verse=16}} | ||
|經云:<br />{{blank|4}}『厥事之後吾當歸,重建 | |經云:<br />{{blank|4}}『厥事之後吾當歸,重建{{專名|大維}}之殘帷。<br />{{blank|4}} 收拾廢墟築新宅,萬象煥然映朝輝。{{註|一}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=17}} | |{{verse|chapter=15|verse=17}} | ||
Line 61: | Line 71: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=20}} | |{{verse|chapter=15|verse=20}} | ||
| | |第遺書<ref>遺{{注音|ㄨㄟˋ}}:贈送、給予。遺書:寄信給人。</ref>戒之:勿犯姦淫,勿食祭餘之物、勒死之牲,與牲畜之血。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=21}} | |{{verse|chapter=15|verse=21}} | ||
|蓋 | |蓋{{專名|摩西}}之書,已徧傳諸邑,每值禮日誦之會堂由來舊矣。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=22}} | |{{verse|chapter=15|verse=22}} | ||
|宗徒長老與會,眾遂推選素孚眾望之 | |宗徒長老與會,眾遂推選素孚眾望之{{專名|巴撤巴}}{{專名|樹德}}及{{專名|西拉}}二人,偕{{專名|葆樂}}、{{專名|巴拿巴}}同赴{{專名|安提阿}}; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=23}} | |{{verse|chapter=15|verse=23}} | ||
| | |並作書付之,書云:「充任宗徒長老之兄弟,敬候{{專名|安提阿}}、{{專名|敍利亞}}、{{專名|基利嘉}}之異邦兄弟。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=24}} | |{{verse|chapter=15|verse=24}} | ||
| | |近聞有人由此前來,以言擾爾,搖惑爾心,此輩實未受吾儕之命; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=25}} | |{{verse|chapter=15|verse=25}} | ||
|{{ | |因此同心合意推選同人,遣之與吾所敬愛之{{專名|巴拿巴}}、{{專名|葆樂}}連袂<ref>連袂{{注音|ㄇㄟˋ}}:姊妹的丈夫彼此互稱;比喻共同動作。</ref>訪爾。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=26}} | |{{verse|chapter=15|verse=26}} | ||
| | |二君碧血丹忱,為吾<b>主耶穌基督</b>之名,而罔顧其生者也。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=27}} | |{{verse|chapter=15|verse=27}} | ||
|{{ | |是故吾儕特派{{專名|樹德}}、{{專名|西拉}},俾為爾面述種切<ref>種切:一切等等,為舊書信中的常用語。</ref>。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=28}} | |{{verse|chapter=15|verse=28}} | ||
| | |當知<b>聖神</b>與吾曹咸不欲復以無謂之重負,加諸爾身, | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=29}} | |{{verse|chapter=15|verse=29}} | ||
| | |惟毋食祭餘之物、牲畜之血、與勒死之牲,且勿犯姦淫;無染於斯,則善甚矣!敬祝康泰。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=30}} | |{{verse|chapter=15|verse=30}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}一行奉使達{{專名|安提阿}},集眾授書。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=31}} | |{{verse|chapter=15|verse=31}} | ||
Line 97: | Line 107: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=32}} | |{{verse|chapter=15|verse=32}} | ||
| | |{{專名|樹德}}、{{專名|西拉}}原屬先知,復諄諄勉之,藉堅其志。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=33}} | |{{verse|chapter=15|verse=33}} | ||
Line 103: | Line 113: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=34}} | |{{verse|chapter=15|verse=34}} | ||
|遣歸復命。 | |遣歸復命。{{註|二}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=35}} | |{{verse|chapter=15|verse=35}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}、{{專名|巴拿巴}}仍留{{專名|安提阿}},偕諸同道宣揚福音,闡述<b>主</b>道。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=36}} | |{{verse|chapter=15|verse=36}} | ||
|越日, | |越日,{{專名|葆樂}}語{{專名|巴拿巴}}曰:「茲當復返昔傳<b>主</b>道諸邑,探視同人,以識近狀。」 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=37}} | |{{verse|chapter=15|verse=37}} | ||
| | |{{專名|巴拿巴}}欲攜{{專名|馬爾谷}}、{{專名|若翰}}; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=38}} | |{{verse|chapter=15|verse=38}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}以其曩昔在{{專名|旁非利亞}}不予合作,擅自別去,堅執不可。{{註|三}} | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=39}} | |{{verse|chapter=15|verse=39}} | ||
|二人意見既左,遂各自分道。 | |二人意見既左,遂各自分道。{{專名|巴拿巴}}與{{專名|馬爾谷}}乘舟赴{{專名|居比路}}; | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=40}} | |{{verse|chapter=15|verse=40}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}則屬意於{{專名|西拉}}。臨行,同人為之求<b>主</b>加以寵佑。 | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=15|verse=41}} | |{{verse|chapter=15|verse=41}} | ||
| | |{{專名|葆樂}}乃遍歷{{專名|敍利亞}}、{{專名|基利嘉}},勗勉<ref>勗{{注音|ㄒㄩˋ}}勉{{注音|ㄇㄧㄢˇ}}:勉勵。</ref>諸會。 | ||
|} | |||
=== 附註 === | |||
{|class="bible" | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|一}} | |||
|見先知{{書名|葉肋未雅書}}第十二章第十五節。及先知{{書名|亞莫書}}第九章第十一節。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|二}} | |||
|{{書名|通俗拉丁譯本}}有此一節、文云「惟有{{專名|西辣}}看着站下好。{{專名|如達}}就自己回了{{專名|日路撒冷}}(見{{書名|獻縣新經全集}})然近代註疏家多以此節非原文、Merk {{專名|希臘}}本亦缺之。{{專名|英}}文 Westminster Version, Revised Version, {{專名|法}}文 Botte 等譯本、均不載之、故此譯本亦不載。 | |||
|- | |||
|{{style 註}}|{{註|三}} | |||
|見本書第十三章第十三節。 | |||
|} | |} | ||
== 注釋 == | |||
<references /> | <references /> |
Latest revision as of 10:48, 28 October 2008
《 第十四章 | 新經全集/宗徒大事錄 第十五章 |
第十六章 》 |
第十五章 耶路撒冷宗徒首次會議
1 | 爾時有自猶太來者,誡諸兄弟曰:「苟不依摩西舊例,領受割禮,則不能蒙救恩。」 |
2 | 葆樂、巴拿巴力與之辯。眾乃推定葆樂、巴拿巴及其他同道數人,就耶路撒冷之宗徒長老决之; |
3 | 會眾送之行。經輝尼基、沙瑪里,暢述異邦人之歸依,同道皆大歡喜。 |
4 | 既抵耶路撒冷,教會諸宗徒長老欣然延納;二人遂為縷述天主假其手所行諸事。 |
5 | 獨有法利塞派之教徒起而言曰:「若輩必須受割禮,且告以遵守摩西律法。」 |
6 | 於是宗徒長老集議此事, |
7 | 辯論既久,伯鐸祿乃起立而言曰:「兄弟乎!爾等固知天主夙選予於爾中,假予之口,使異邦人諦聽福音,因以起信。 |
8 | 即洞察人心之天主,亦曾為之作證,賜彼以聖神,一如吾人; |
9 | 使其心因信德而致潔,亦與吾人無異。 |
10 | 今爾何為拂逆天主,而欲以吾列祖及吾儕所不堪負荷之軛,加諸信徒之項乎? |
11 | 然吾儕固信己之獲救,乃賴耶穌之恩,與若輩無以異也。」 |
12 | 眾皆默然。後聆巴拿巴、葆樂詳述天主假其手,在異邦人中所行之靈異神蹟。 |
13 | 言竟,雅各伯應曰: |
14 | 「兄弟請聽吾言!西門頃言,天主夙已垂顧異邦,選取其民,歸依聖名。 |
15 | 先知所言,亦與此相符。 |
16 | 經云: 『厥事之後吾當歸,重建大維之殘帷。 收拾廢墟築新宅,萬象煥然映朝輝。【註一】 |
17 | 餘人至此亦歸主,萬邦一心戀庭闈; |
18 | 誰作斯語經綸主,真宰夙知今所為。』 |
19 | 吾意異邦人之歸順天主者,吾人不當再強其所難; |
20 | 第遺書[1]戒之:勿犯姦淫,勿食祭餘之物、勒死之牲,與牲畜之血。 |
21 | 蓋摩西之書,已徧傳諸邑,每值禮日誦之會堂由來舊矣。」 |
22 | 宗徒長老與會,眾遂推選素孚眾望之巴撤巴樹德及西拉二人,偕葆樂、巴拿巴同赴安提阿; |
23 | 並作書付之,書云:「充任宗徒長老之兄弟,敬候安提阿、敍利亞、基利嘉之異邦兄弟。 |
24 | 近聞有人由此前來,以言擾爾,搖惑爾心,此輩實未受吾儕之命; |
25 | 因此同心合意推選同人,遣之與吾所敬愛之巴拿巴、葆樂連袂[2]訪爾。 |
26 | 二君碧血丹忱,為吾主耶穌基督之名,而罔顧其生者也。 |
27 | 是故吾儕特派樹德、西拉,俾為爾面述種切[3]。 |
28 | 當知聖神與吾曹咸不欲復以無謂之重負,加諸爾身, |
29 | 惟毋食祭餘之物、牲畜之血、與勒死之牲,且勿犯姦淫;無染於斯,則善甚矣!敬祝康泰。」 |
30 | 葆樂一行奉使達安提阿,集眾授書。 |
31 | 展誦慰言,無不欣喜。 |
32 | 樹德、西拉原屬先知,復諄諄勉之,藉堅其志。 |
33 | 羈留多日,同人祝以平安, |
34 | 遣歸復命。【註二】 |
35 | 葆樂、巴拿巴仍留安提阿,偕諸同道宣揚福音,闡述主道。 |
36 | 越日,葆樂語巴拿巴曰:「茲當復返昔傳主道諸邑,探視同人,以識近狀。」 |
37 | 巴拿巴欲攜馬爾谷、若翰; |
38 | 葆樂以其曩昔在旁非利亞不予合作,擅自別去,堅執不可。【註三】 |
39 | 二人意見既左,遂各自分道。巴拿巴與馬爾谷乘舟赴居比路; |
40 | 葆樂則屬意於西拉。臨行,同人為之求主加以寵佑。 |
41 | 葆樂乃遍歷敍利亞、基利嘉,勗勉[4]諸會。 |
附註
【註一】 | 見先知葉肋未雅書第十二章第十五節。及先知亞莫書第九章第十一節。 |
【註二】 | 通俗拉丁譯本有此一節、文云「惟有西辣看着站下好。如達就自己回了日路撒冷(見獻縣新經全集)然近代註疏家多以此節非原文、Merk 希臘本亦缺之。英文 Westminster Version, Revised Version, 法文 Botte 等譯本、均不載之、故此譯本亦不載。 |
【註三】 | 見本書第十三章第十三節。 |