John/21

出自耶穌台灣
第二十章 新經全集福音若望傳
第二十一章


第二十一章 伯鐸祿三次致誠、耶穌預言伯鐸祿之致命

1 厥後,耶穌諦比略海濱,復見於諸徒,其事如次:
2 西門伯鐸祿方與多默一名提諦莫加利利嘉納納大那慈伯德之二子,及其他二徒相聚處。
3 西門伯鐸祿曰:「吾往漁。」眾曰:「偕往。」遂出登舟,是夜一鱗無獲。
4 拂曉,耶穌立於岸上,而諸徒初不知其為耶穌也。
5 耶穌呼之曰:「小子,有饌[1]乎?」對曰:「無。」
6 耶穌曰:「布網舟右,當有所獲。」如言布之,果得多魚,網至不能舉。
7 耶穌愛徒謂伯鐸祿曰:「也!」時西門伯鐸祿正袒裼裸裎[2],一聞是,即披衣投身入海。
8 餘子駕舟曳魚盈網而至,因距岸不過三十丈許耳。
9 既登岸,見有炭火,上置魚餅。
10 耶穌曰:「甫獲之魚,盍授我數尾。」
11 西門伯鐸祿乃登舟,曳網上岸,計得大魚一百五十有三;魚雖多,而網未裂。
12 耶穌曰:「來,共用早膳。」諸徒無敢問其為誰者,蓋心知其為也。
13 耶穌乃取餅授徒,魚亦如之。
14 耶穌復活後,見於諸徒者,此實為第三次。
15 饍畢,耶穌西門伯鐸祿曰:「若納西門,汝之愛我,有勝於儕輩者乎?」對曰:「然,固知我之孺慕也。」【註一】曰:「飼吾羔!」
16 再問曰:「若納西門,汝果愛我乎?」對曰:「然,固知我之孺慕也。」曰:「牧吾羊!」【註二】
17 三問曰:「若納西門,汝果慕我乎?」伯鐸祿因三次見問,不覺愀然[3]曰:「乎,爾固無所不知,當知吾之慕爾矣。」曰:「飼吾羊!
18 吾實語汝,汝少時自束衣帶,任意出遊,既老將伸手見束於人,曳至非汝願往之處。」
19 此言乃預示伯鐸祿將如何致命,以光榮天主耳。言已,又諭之曰:「從予!」【註三】
20 伯鐸祿囘顧,見耶穌愛徒亦隨於後;愛徒者即曩於晚餐時,倚耶穌懷中,而問何人鬻者也。
21 伯鐸祿見斯人,而問耶穌曰:「乎,此人將如何?」
22 耶穌曰:「縱欲留彼於世,以俟予之重來,亦何與[4]於汝?汝惟從予而已!」
23 自是兄弟間紛傳此徒不死之說。然耶穌未言其不死,第曰:「縱欲留彼於世,以俟予之重來,亦何與於汝」耳。
24 為諸事作證,而筆之於書者,即為斯徒。吾人固知其所證之誠實無妄也。
25 耶穌所行事蹟多矣,若欲一一誌之,恐其載籍之繁,雖天下之大,亦不足以藏之。


附註

【註一】 「主固知我之孺慕也。」希臘原文「愛」與「孺慕」為兩字。各國原文俱譯為「愛」字。然原文兩字、含義略有不同。第一字多屬意志、第二字多屬感情。此譯文乃譯為「愛」與「孺慕」兩字。
【註二】 「牧」與「飼」希臘文為兩字、意義相同而稍異。各國譯文有譯為一字、有譯為兩字者。呂譯新約譯為「牧養」與「餧養」兩字。此譯文故譯為「牧」與「飼」兩字。「牧」之含義較闊、「飼」則指餧養也。
【註三】 耶穌預言伯鐸祿將被人拘禁、將被曳於死地也。後果於降生後六十七年、伯鐸祿致命於羅瑪


注釋

  1. ㄓㄨㄢˋ:吃喝、飲用。
  2. 袒裼ㄒㄧˊ裸裎ㄔㄥˊ:赤身露體。
  3. ㄑㄧㄠˇ然:憂愁的樣子。
  4. 何與ㄩˋ:有甚麼相關。