第五章 新經全集宗徒大事錄
第六章
第七章


第六章 選任副祭七人

1 當斯時也,信徒益眾,而中操希臘語之猶太人,【註一】訾議[1]希伯來人忽其諸嫠[2]之日給。
2 十二宗徒因召同人至,曰:「為几筵[3]之事而曠傳道之職,非所宜也。
3 請就爾中推選孚眾望,而富於聖神及智慧者七人,吾儕當委以斯職,
4 而吾儕則專事祈禱傳道。」
5 眾韙[4]其言,遂選信德篤實,聖神充溢之司諦文,以及斐理伯伯羅哥羅尼迦挪提門巴米拿安提阿之歸化者尼各老
6 獻之於宗徒;宗徒乃按其頂而為之祈禱。
7 主道日昌,耶路撒冷門徒大增,即司祭之中,亦多有奉教者。
8 司諦文厚寵,窮神知化,廣行奇蹟靈異於民間。
9 利伯地拿【註二】古利奈亞力山大基利家亞細亞諸地之公會,有人起而與之辯難。
10 司諦文憑其智慧靈感,應對沛然,無能禦之者。
11 眾乃唆使流言,謂其誹謗摩西,褻凟天主
12 民眾及長老、經生為之聳動,遽臨捕之,引入會堂,
13 設證以誣之曰:「律法與聖所,時為所謗;
14 嘗聞其言納匝勒耶穌將毀是地。摩西遺規,亦將更易。」
15 與會者無不注目視之,見其道貌岸然[5],一如天神。


附註

【註一】 「操希臘語之猶太人。」乃散居巴肋斯坦以外之猶太人、其語言為希臘文也。
【註二】 「利伯地拿」(Libertini) 意謂獲自由之人;乃羅瑪奴隸之被解放而獲自由者也。


注釋

  1. ㄗˇㄧˋ:指責、批評。
  2. ㄌㄧˊ:寡婦。
  3. 儿筵:指吃食的事務。
  4. ㄨㄟˇ:對、是、肯定。
  5. 岸然:莊重、嚴正。